Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗртес (тĕпĕ: кӗрт) more information about the word form can be found here.
Иккӗмӗш разряда кӗртес ӑна, — сӗнчӗ лавҫӑ.

Зачислим его во второй разряд, — предложил возчик.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сан вырӑнта пулсан, эпӗ ӑна нимпе те ҫурта кӗртес ҫук.

Окажись я на твоем месте, ни за что бы не пустил такую в дом.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна та списока кӗртес пулать.

Его тоже нужно будет внести в список.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унтан тырпула пухса кӗртес вӑхӑт персе ҫитет.

А там, гляди, и осенняя уборка подходит.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫуралнӑскере тӗне кӗртес пулать.

Родилось дитё — крестить надо.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунта вӑл ҫӗр реформине пурнӑҫа кӗртес тӗлӗшпе пӗр бригадӑра пулать.

И становится там участником одной из бригад по проведению земельной реформы.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Вӑл ҫавӑнтах прошени ҫине: «Йытӑсем ыйтнине пурнӑҫа кӗртес» — тесе резолюци хучӗ.

И тут же написал на прошении: «Собачье ходатайство удовлетворить».

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— … пирӗн ҫарпа пирӗн флот пӗтӗм фронт тӑршшӗпех тӑшманӑн атакисене паттӑрӑн сире-сире яраҫҫӗ, тӑшмана йывӑр ҫухатусем кӳреҫҫӗ, пирӗн ҫӗршыв вара, — пирӗн пӗтӗм ҫӗршыв, — нимӗҫ захватчикӗсене ҫӗмӗрсе тӑкас ӗҫе хамӑрӑн ҫарпа тата хамӑрӑн флотпа пӗрле пурнӑҫа кӗртес тесе, пӗрлӗхлӗ ҫар лагерӗ пулса организациленчӗҫ».

— …наша армия и наш флот геройски отбивают атаки врага на протяжении всего фронта, нанося ему тяжёлый урон, а наша страна, — вся наша страна, — организовалась в единый боевой лагерь, чтобы вместе с нашей армией и нашим флотом осуществить разгром немецких захватчиков».

8. Хӑҫан фронта кайӑп-ши? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑр задачӑна пурӑнӑҫа кӗртес ҫӗрте ку парне те пирӗншӗн тупӑсем пекех кирлӗ хӗҫпӑшал пулса тӑрать.

Для выполнения нашей задачи это оружие было не менее необходимо, чем пушки.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мадьярсене ирӗксӗрлесех ҫапӑҫӑва кӗртес тесе, эпир уҫӑ вырӑн (позици) шырама тытӑнтӑмӑр.

Чтобы вынудить мадьяр к бою, мы стали искать открытой позиции.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн тактика ҫакӑн пек: тӑшмана вӑрман варринерех астарса кӗртес те, хамӑр отряд вӑйӗсене сапаламасӑр, пурсӑмӑр пӗр пулса, пӗтӗм вӑйпала пырса ҫапас.

Наша тактика заключалась в том, чтобы заманить противника поглубже в лес и не распылять сил отряда.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах пӑчкӑсем ярса тытнӑ чиновниксене мӗнле ӳкӗте кӗртес?

Help to translate

«Ытлашши ҫӑвар» ятлӑ кино ӳкерес килет // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... eres-kilet

Эпир Клавӑпа иксӗмӗр кушака шыва кӗртес тесе хӑвала пуҫларӑмӑр.

А мы с Клавой стали ловить кошку, чтоб её купать.

Матвей Иванович кайрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ӑна шлепке ҫине илем кӗртес тесе лартса яраҫҫӗ.

Их на шляпы сажают.

Чи пысӑк кайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Иван Никифоровича чее ӑсӗпе мӗнле ӳкӗте кӗртес тесе, тӗрлӗ майсем тупса, хӑюллӑн малалла утса пынӑ вӑхӑтра, Антон Прокофьевича кӗтмен ҫӗртен кӑштах пӗр сӑкӑлтӑк пӑшӑрхантарчӗ.

В то время как изобретательный ум его выдумывал средство, как убедить Ивана Никифоровича, и уже он храбро шел навстречу всего, одно неожиданное обстоятельство несколько смутило его.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫӳлти тути вара унӑн табакерка вырӑнне тӑрать: мӗншӗн тесен сӑмсине кӗртес тенӗ табакне ҫӳлти тути ҫине сапса тӑккаласах пӗтерет вӑл.

Эта губа служила ему вместо табакерки, потому что табак, адресуемый в нос, почти всегда сеялся на нее.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Пусмӑртисен союзӗ сирӗн чӗлхӗрсемпе каланӑ приговора ӗҫе кӗртес пулать.

Нужно выполнить приговор, который изрекает вашими устами суд Союза угнетенных.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Пӗччен кайсан кӗртес ҫук, экскурсипе пырсан кӗртеҫҫех.

— Одного не пустят, а с экскурсией пустят.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мӗншӗн-ха гладиаторсене хамӑр ертсе пырас мар, мӗншӗн вӗсене Рим легионӗсене кӗртес мар?

И почему не привлечь нам к делу также и гладиаторов, не взять их под свое руководство и не ввести в римские легионы?

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пилӗк кунта… тата эпир, «Новая жизнь» колхозри малта пыракансем, ҫум ҫумлас ӗҫсене те пирӗн чаплӑ агротехникӑн малти ретне кӑларма сӑмах паратпӑр, кун ҫинче чарӑнса тӑмастпӑр, тырпул пуҫтарса кӗртес кампани патне те ҫавӑн пекех пысӑк хӑвӑртлӑхсем йӗркипе пыратпӑр тесе сӑмах паратпӑр.

В пять дней… и мы, передовики колхоза «Новая жизнь», обязуемся вывести все прополочные мероприятия в передовые ряды нашей славной агротехники и на этом не останавливаться, а идти дальше — к уборочной кампании в том же разрезе высших темпов.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed