Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курмалла (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Хӑйне: «Чипер кайӑр, тата килсе курмалла пултӑр», — тенине те илтеймерӗ.

И вряд ли слушал слова прощания и напутствия.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫулсем иртнӗ май, Селиме хӑйне пӗр-пӗр ӗҫ хушасса кӗтсе тӑми пулчӗ, — ҫыннӑн хӑйӗн курмалла, хӑй пӗлсе тумалла.

С годами повелось так, что Селиме, не дожидаясь, что ей поручат, исполняла все сама.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Данилов ниепле те ӑнланма пултараймасть: епле-ха апла, тинӗс хӗрринчи хулара пурӑнса, халиччен кимӗ ҫинче пӗрре те ишсе курмалла мар?

Данилов никак не мог понять, как живя в приморском городе, до сих пор ни разу не покататься на лодке.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма Вахнова хулпуҫҫинчен ҫын курмалла мар тӗксе илсе хӑйӗн ҫиллине пусарать.

Тёма срывает сердце незаметным пинком Вахнову в плечо.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Зина, шӑллӗ патне васкавлӑн чупса пырса, «фрейлен ҫумӗнчен кай», — тесе кӑшкӑрать, ҫав вӑхӑтрах хӑй, хӑйӗн питне фрейлен курмалла, шӑллӗ курмалла мар ҫаврӑнса тӑма тӑрӑшать.

Зина энергично подбегает к брату, кричит: «Оставь фрейлейн», а сама в то же время старается стать так, чтобы фрейлейн видела ее лицо, а брат не видел.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Зина хӑй питне фрейлен ҫеҫ курмалла, Темӑна курӑнмалла мар ҫаврӑнса тӑрать.

Зина становится так, чтобы только фрейлейн видела ее лицо, а Тёма — нет.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Темиҫе хут вӗркелесе шӑхличӗ сассине тӗрӗсленӗ те вӑл, савӑнӑҫлӑн пуҫне сӗлтнӗ, ӳсӗрсе илнӗ, васкасах хӑйӗн вырӑнӗ айне, ҫын курмалла мар ҫӗре, пытарса хунӑ.

Попробовав ее несколькими быстрыми переливами гаммы, он взволнованно мотнул головой, крякнул и торопливо спрятал в укромное местечко, около своей постели.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Сӗтел ури хыҫӗнче, такам та курмалла ҫӗрте, вырта парать, — кулса ячӗ Лида, чӗркуҫҫие ҫинчен тӑрса.

— Да за ножкой стола, на самом видном месте лежала, — засмеялась Лида, поднимаясь с колен.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Дежурствӑра икшерӗн пулччӑр, иккӗшӗ те лайӑхскерсем пулччӑр, намӑс курмалла ан пултӑр!

Знаешь, чтоб подобрать хорошие пары, кого с кем, чтобы все как по маслу шло!

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Айтӑр-ха ыран камӑн дежурнӑй пулмаллине пӑхар, текех паянхи пек намӑс курмалла ан пултӑр.

 — Давайте пересмотрим расписание дежурных, чтобы такого, как сегодня, больше не было.

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫӳренӗ ҫулта темӗн чухлӗ кӗтменлӗхсем курнӑ хыҫҫӑн, пирӗн тепӗр тӗлӗнмелле япала курмалла пулнӑ.

После бесчисленных неожиданностей этого путешествия нам предстоял новый сюрприз.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ывӑнтаракан ҫула, хӑрушӑлӑхсене — ҫаксене пурне те пирӗн ҫӗнӗрен курмалла пулать.

Утомительность переезда, перенесенные опасности — все приходилось испытать снова!

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пуҫ тӑрринчи чул тӳпе ишӗлсе анас пулсан, мӗн курмалла?

А что, если свод обрушится?

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Нивушлӗ манӑн, Ҫӗр ҫинче пурӑнакан ҫыннӑн, ҫав авалхи тискер япаласенчен пӗрне чӗрӗллех курмалла пулӗ?

Неужели же мне, жителю Земли, суждено увидеть воочию одного из представителей допотопного семейства?

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн сулӑ темӗн пысӑкӑш ҫӗлен пек авкаланса виҫ-тӑватӑ пин фут тӑрӑшшӗ тӑсӑлса пыракан, вӗҫне куҫпа пӑхса курмалла мар шыв курӑкӗсен ҫумӗпе иртсе пычӗ: эпӗ ҫав вӗҫсӗр тӑсӑлнӑ курӑксен вӗҫне тупса курасшӑн хавассӑн пӑхса пытӑм, анчах сехет-сехечӗпех кайсан та вӗҫне тухаймарӑмӑр.

Наш плот лавировал среди этих мощных водорослей «фукус» длиной в три-четыре тысячи футов, тянувшихся, извиваясь, как змеи, насколько хватает глаз; мне доставляло удовольствие следить за этими бесконечными лентами, гадая, когда же им будет конец; но прошло уже несколько часов, а зеленые ленты не обрывались.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫакна ҫеҫ калатӑп: сире ман пирки намӑс курмалла пулмасть.

Одно скажу, не будет вам стыдно за меня.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вара пирӗн мӗн курмалла?

А что тогда будет с нами?»

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑн пек ӗмӗт-шухӑш хыҫҫӑн килсе кунта намӑс курмалла пулнине туйса илсен мӗн пулӗ вара?

И вдруг почувствовать, как эта мечта повлекла его сюда на позор и стыд?

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вара нихҫан та курмалла мар суд туса хурӗҫ!

И засудят так, что уж и не увидишь никогда!

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӗр айӗнче нимӗҫсен тӑранма пӗлмен куҫӗсем курмалла мар туса пытарнӑ тӑван ҫӗршывӑн ылтӑн чӗри выртнӑ.

Но в земле лежало недоступное прожорливому немецкому глазу золотое сердце родины.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed