Шырав
Шырав ĕçĕ:
Урай ҫуса кайрӗ вӑл, кукӑль пӗҫерчӗ, сӗтел ҫине шурӑ ҫитти сарса ачасене сӗтел хушшине лартрӗ.Она вымыла пол, напекла пирогов, застелила стол чистой скатертью и усадила детей завтракать.
16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
— Ҫӗнӗ тырӑччен кӗтӗр — кукӑль пӗҫерсе парӑп, кавӑртмапа ӑсла лартӑп, — терӗ вӑл.— Потерпите вот до нового урожая — пирогами вас угощу, пампушками, бражки наварю, — пообещала она.
12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
— Ҫакӑнта кукӑль пулсан аванччӗ! — терӗ Обломов.
IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Тата акӑ мӗн лайӑх: повар мар! повар мӗнле алӑпа кукӑль тунине турӑ пӗлет!И что еще хорошо, так это то, что не повар: тот Бог знает какими руками заправляет пирог,
VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Кун пек кукӑль Обломовкӑра ҫеҫ пӗҫеретчӗҫ, халӗ ав кунта!
VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ҫакӑн пек чӑх чӗппипе кӑмпаран кукӑль те тӑваймасть!
VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Хӑнасем яшка ҫиме тытӑннӑччӗ кӑна, Тарантьев повара кукӑль ӑшне нимӗн те хуманшӑн ятлаҫма тытӑннӑччӗ кӑна, сасартӑк сӑнчӑрти йытӑ сиксе вӗрни илтӗнчӗ.
II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Каллех чӳречесем умӗнче кӑлӑк чӑххи йывӑррӑн кӑтиклени, ҫамрӑк чӗпӗсем шимплетни илтӗнме пуҫларӗ: чӗп ашӗпе кӑмпа тултарса кукӑль пӗҫерме, халӗ ҫеҫ тӑварланӑ хӑярпа хӑналама тытӑнчӗҫ; часах ҫырла та тупӑнчӗ.
I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Паян вырсарникун, — терӗ кӑмӑллӑ сасӑ: — Кукӑль пӗҫертӗмӗр; ҫиме кӑмӑл тумӑр-ши?— Сегодня воскресенье, — говорил ласково голос, — пирог пекли; не угодно ли закусить?
XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Кӑнтӑрла та иртнӗччӗ, ӑна кил хуҫи арӑмӗн алӑкӗ чӗриклетни вӑратрӗ; турилкке йӑтнӑ ҫара алӑсем курӑнчӗҫ: турилкке ҫинче — вӗри кукӑль пӑсланать.
XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Вырсарникун Обломов кил хуҫи арӑмӗ патӗнче хӑнара пулчӗ, кофе ӗҫрӗ, вӗри кукӑль ҫире; кӑнтӑрлахи апат тӗлне Захара ачасем валли канфет, мороженӑй илме Нева тепӗр енне ячӗ.
VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Ну? — ыйтрӗ Обломов, ун ҫине тӗлӗнсе пӑхса: — кукӑль пиҫнӗ-и-мӗн?— Ну? — спросил Обломов, взглянув на него с удивлением, — пирог, что ли, готов?
IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Кукӑль татӑкне илчӗ те хӗрарӑмӑн пысӑк кӑкӑрӗпе ҫара хулӗсем ҫинелле тинкерсе пӑхрӗ.принимая пирог, и, заглянув в дверь, уперся взглядом в высокую грудь и голые плечи.
III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Хулӗ ҫине кил хуҫи арӑмӗ Обломов куркаланӑ тутӑрах витнӗ, аллинчи турилкке ҫинче пысӑк кукӑль татӑкӗ пӑсланать.
III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Кукӑль хамӑрӑн обломовсеннинчен кая мар, ашне чӑх-чӗп ашӗпе кӑмпа тултарнӑ, — пӗлтерчӗ Захар.— Пирог не хуже наших обломовских, — заметил Захар, — с цыплятами и с свежими грибами.
III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Тутлӑ кукӑль пӗҫереҫҫӗ пулӗ-ха!
III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Паян вырсарникун, вӗсем кукӑль пӗҫереҫҫӗ!
III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Кӑнтӑрла тӗлӗнче Захар Обломова кил хуҫи арӑмӗ кукӑль ҫиме сӗннине пӗлтерчӗ.В полдень Захар пришел спросить, не угодно ли попробовать их пирога: хозяйка велела предложить.
III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Мӗн эсӗ кукӑль пӗҫерме хушмарӑн?
IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Лешӗ Маргарита хӑйне мӗн каланине илтмерӗ, анчах ӑна кукӑль сӗннине ӑнланчӗ.Женя не услышала со своего места, что кричит ей Маргарита, но поняла, что ей предлагают поесть.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив