Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтӑркка the word is in our database.
йӑлтӑркка (тĕпĕ: йӑлтӑркка) more information about the word form can be found here.
Кӗрхи хӗвелӗн йӑлтӑркка пайӑркисем партизанӑн ирсе-ватса пӗтернӗ питне-куҫне ӑшшӑн ҫутатаҫҫӗ.

Лучи осеннего солнца озаряют и греют изуродованное лицо партизана.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шур уйӑх тухрӗ уҫҫӑн, ҫап-ҫамрӑк, йӑлтӑркка… куҫ хупнӑ-ҫке Маруся.

Из тучки месяц вылез, молоденький такой… Маруська отравилась,

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

Анчах халӗ, ӗшеннӗ салтаксем ҫине, йӑлтӑркка йӗпе штыкӗсем ҫине пӑхсан, вӑл сасартӑк инкекрен хӑтӑлма ниепле те май ҫуккине, ку вӑл арӑш-пирӗш тӗлӗк мар иккенне ӑнланса илчӗ.

Но теперь последняя надежда при виде хмурых, изнуренных лиц пехотинцев, очевидно так шагавших уже не один день, улетучилась, она поняла — нет, это не тяжелый, кошмарный сон.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аяларах, шыв айӗнчи юшкӑнпа тата шыв курӑкӗпе хуралнӑ йывӑҫ тымарӗсен хушшинче, кӗмӗл пек йӑлтӑркка та вӗтӗ пулӑ кӗтӗвӗсем ише-ише иртеҫҫӗ.

Ниже, среди черных от ила и водорослей подводных корней кустарника, мелькают стайки мелких серебристых рыбок.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсен йӑлтӑркка куҫӗсемпе шурӑ шӑлӗсем ҫеҫ лайӑх палӑраҫҫӗ.

Белеют только зубы и сверкают глаза.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Валя картишӗнчен пӳрте кӗчӗ те хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайрӗ, учительницӑн кӑвак йӑлтӑркка куҫӗсемпе тӗл пулчӗ те савӑнӑҫлӑн ун патнелле ыткӑнчӗ:

Валя, войдя со двора в хату, ахнула, покраснела от волнения и, встретившись взглядом с серыми лучистыми глазами гостьи, радостно бросилась к ней:

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн ӗнтӗ йӑлтӑркка тӗклӗ ҫунатсем те ҫитӗнчӗҫ.

У нее появились крылышки с глянцевыми перышками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн йӑлтӑркка та хаваслӑ куҫӗсене амӑшӗ ҫинчен пӗрре те илмерӗ.

Не сводя с лица матери восторженных, сияющих глаз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫинҫе курӑк ҫинче йӑлтӑркка нӑрӑ ҫиллессӗн нӑрлатса ларать; хӗрлӗ ҫурӑмлӑ уярсем, ҫуначӗсене саркаласа, вӗҫсе кайма хатӗрленеҫҫӗ.

Блестящий жук сердито гудел, качаясь на тоненькой былинке; божьи коровки с красными спинками расправляли крылышки.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун чух эсӗ мана ниҫта та кураймастӑн, — кулса илчӗ аслашшӗ, ун ҫине йӑлтӑркка куҫӗсемпе пӑхса.

Нигде ты меня тогда не побачишь, — глядя ему в лицо сияющими глазами, усмехнулся дед.

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Михайло, чӗркуҫҫине аллипе ҫапса илсе, йӑлтӑркка ҫутӑ куҫӗсемпе мӑнукӗн куҫӗнчен пӑхрӗ:

Михайло хлопнул себя по коленке и заглянул в лицо внука сияющими, как светлячки, глазами:

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ав тепӗр енче йӑлтӑркка упранса юлнӑ.

— Вот с другой стороны диска прозрачность сохранилась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Анчах пӗр иккӗленмелли те ҫук, вӑл кантӑк пекех йӑлтӑркка пулмалла, апла пулсан, унӑн сийне полировкаланӑ.

— Но он, без сомнения, должен быть прозрачен, как стекло, и, следовательно, иметь полированную поверхность.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Ҫак пире паллӑ мар йӑлтӑркка состав ытла та ҫирӗп, — ӑнлантарчӗ Шатров ӗҫлеме чарӑнмасӑр.

— Этот прозрачный, неизвестный нам состав необычайно стоек, — пояснил Шатров, не прекращая работы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шатров хӑйӗн пӳлӗмне васкаса кӗчӗ те пур кӗтессене те хурса тухнӑ «бронзюшкисене» куҫ вӗҫҫӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ (вӑл хӑйӗн илемлӗ бронзӑсен коллекцине ҫавӑн пек ят панӑ), вара тӳрех йӑлтӑркка хура клеӗнкӑпа витнӗ сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ.

Шатров окинул взглядом размещенные во всех углах комнаты «бронзюшки», как он называл коллекцию художественной бронзы, уселся за покрытый черной клеенкой стол.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пӗр ҫӳлӗкӗ ҫинче шӑмӑ пек хытӑ картонран тунӑ тӑватӑ кӗтеслӗ йӑлтӑркка коробка ларать.

На одном лотке стояла кубическая коробка из желтого блестящего, твердого, как кость, картона.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ахахпа тата вӗтӗ йӑлтӑркка шӑрҫапа илемлетнӗ тума тӑхӑнни театрта, концертра, ташӑ каҫӗсенче ҫеҫ килӗшӳллӗ, кӑнтӑрла кун пек тӑхӑнни ятусӑр курӑнать.

Не учитывая того, что вышивка жемчугом или бисером уместна только в театре, концерте или на танцевальном вечере, а днем выглядит дешево и вульгарно.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗске пӑшалпа хӑй, сулахай енче йӑлтӑркка хӗҫлӗ йӗнни, атти кӗлинчи качи ярса пусмассерен чӑнкӑртатса янӑрать.

На одном боку у него висит сабля в блестящих ножнах, на другом — короткоствольное ружье, а шпоры на сапогах звенят при каждом его шаге, будто играют какую-то веселую мелодию.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тулалла май йӑлтӑркка кӑсӑрукӗпе сарлака умӗ ҫеҫ курӑнса тӑрать, кӑсӑрукӗ те пулин, елпешкеленсе, шапа тути пек сарӑлнӑ.

С торчащим из-под бревна лаковым козырьком, который тоже раздавился и стал похож на безобразную лягушку.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее хирӗҫ сӑмах тавӑрса каланӑ пек, пӑлтӑрта йӗтӗр пек мӑнтӑр хура кушак, хӑйне кӗтмен ҫӗртен чӑрмантарнӑшӑн кӑмӑлсӑрланса, алӑк патӗнчен васкамасӑр йӑпшӑнса иртрӗ, хулӑн сасӑпа вӑрӑммӑн макӑрса илчӗ, хунар пек йӑлтӑркка куҫпа Шерккее асӑрхаса пӑхрӗ, унтан, тепӗр кӗтесри пуш ещӗксем хушшине кӗрсе, куҫран ҫухалчӗ.

Будто в ответ на мысли Шерккея мимо него неторопливо прошла черная, округлая и длинная, как скалка, кошка; потревоженная неожиданным гостем, она недовольно мяукнула, обдала Шерккея недобрым блеском желтых глаз-фонарей и скрылась за ящиками.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed