Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттерсе (тĕпĕ: ирттер) more information about the word form can be found here.
Коля Ленин ялан ларакан тунката ҫине пырса вырнаҫрӗ те ыйхӑ пуснипе сӗнкме пуҫларӗ, анчах ашшӗпе амӑшӗ кирек хӑҫан та сыхӑ пулма хытарнине астуса, ҫывӑрас килнине ирттерсе яма тӑрӑшрӗ.

Коля уселся на пенек, где обычно сидел Ленин, и стал клевать носом, однако старался не спать, помня вечные предупреждения матери и отца: быть начеку.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Коля вара, ҫиллине ирттерсе ярса, кӑмӑлне ҫемҫетрӗ, халӗ пени пачах усӑсӑр алӑ май мар, тек ӗнтӗ пемесен те юрать тесе шутларӗ.

И Коля, сменив гнев на милость, решил, что на сей раз стрелять не будет, так как теперь стрелять невыгодно, несподручно.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗтӗм вӑхӑта йывӑҫран кӗлетке касса кӑларса ирттерсе те йӑлӑхатӑн.

Потому что ведь невозможно целые дни напролёт резать из дерева человечков.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл хӑйӗн чиновникӗсене хӑйсем хушшинчен мана асӑрхаман пек туса, ман пирки манса мана ӑнсӑртран ирттерсе ямашкӑн хушать, ҫапла вара эпӗ вӗсен йӑлине тӑвассинчен хӑтӑлатӑп.

Он отдаст своим чиновникам приказ сделать вид, словно они только случайно, по забывчивости, отпустили меня без исполнения этого обряда.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑхӑта эпир утрав пуҫлӑхӗн ҫуртӗнче ытларах ирттерсе, каҫпа хулари хваттерте ҫывӑртӑмӑр.

Большую часть дня мы проводили во дворце у правителя, а ночевали на городской квартире.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан хускалса илчӗ те урисене пӗр-пӗринчен аран ирттерсе пуҫлӑх умне тухса тӑчӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ҫапӑҫура ҫӗнтереймен пулсан, пирӗн пӗчӗк ӑнӑҫсӑрлӑх та пулин пулнӑ пулсан, пур чӑрмавсене те тӳссе ирттерсе, хӗҫпӑшал чапӗшӗн Рущукран тухса кайма юраман пулӗччӗ.

И ежели бы вместо выигранного сражения была хотя малая неудача, тогда бы должно было переносить все неудобства и для чести оружия не оставлять Рущук.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Гутенсдорф патӗнче вӑл хӑйӗн резервне тӑратса каялла чакакан отрядсене ирттерсе яма хушнӑ, хӑй вара ҫав резервпа французсене каллех тытса чарнӑ.

У Гутенсдорфа Багратион поставил свой резерв, приказал пропустить отходившие полки и опять задержал французов.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пехотӑна кавалери ҫӗмӗрттерсе пынине чӑтса тӑма вӗрентес тесе, хӑрушӑлӑхӑн юлашки саманчӗ ҫывхарсан кӑна вӑл салтаксене сапаланса кайса кавалерине ирттерсе яма хушнӑ.

И опять, чтобы научить пехоту выдерживать этот натиск, пехотинцам разрешалось, и то только в самое последнее мгновение, разомкнуться и пропустить сквозь свои ряды кавалеристов.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӗрӗсленӗ те, ирттерсе янӑ.

Проверил и пропустил.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсене малалла ирттерсе янӑ.

Их пропустили.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑй ӑҫтисем пулни ҫинчен ыйтсан вӑл: манӑн аттепе аннене вӗлернӗ, халь хамӑн инке патне каятӑп, тесе ирттерсе янӑ.

Когда его спрашивали, откуда он, Володя говорил, что родители его убиты и он идет к своей тетке.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫ-саперсем, пӗр аллӑ ҫын, машинӑна ҫул хӗрринчи лупашкасемпе лапра-пылчӑк урлӑ, ҫунса кайнӑ кӗпер аяккипе ирттерсе, тӗрмешсех туртма тытӑннӑ.

Человек пятьдесят немцев-саперов стали тащить машину через кюветы и грязь в объезд сгоревшего моста.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара лешсем машинӑна ирттерсе янӑ.

Машину пропустили.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Манӑн кунашкал ӗҫе ахаль ирттерсе ярас килмерӗ.

Мне не хотелось пропустить такой случаи.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юхан шыв ҫине тем чухлӗ турпас пӑрахса тултарсан, турпассем хушшинче юхса пыракан пысӑк пӗренене те курмасӑр ирттерсе яма пулать.

Если в реку набросать массу мелких щеп, среди них может незаметно для вашего глаза проплыть большое бревно.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Вӑл чӑнлӑха, тӗрӗслӗхе, ӑс-хакӑла — эпӗ ӗненсе пурӑнакан мӗнпур ҫутта асаплантарнине хӑвӑртрах ирттерсе ярас тесе, ҫаплах ӑна ыйту хыҫҫӑн ыйту паратӑп.

Я продолжал ставить вопросы, желая ускорить процесс истязания правды, свободы, разума и всего светлого, во что я верю.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Мана вӑл мужиксен калаҫусене хутшӑнмалли нумай меллӗ самантсене ирттерсе янӑ пек туйӑнчӗ, анчах та вӑл идол пек ним хускалмасӑр, лупашкасенчи шыва ҫил пермеклентернине тата пӗлӗтсене пӗр ҫӗрелле хӑваласа пухнине сӑнасах ларчӗ.

Мне казалось, что он уже пропустил целый ряд удобных моментов вмешаться в беседу мужиков, но он равнодушно молчал и сидел идольски неподвижно, следя, как ветер морщит воду в лужах и гонит облака, стискивая их в густосерую тучу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ вӑл ҫав «таса ӑслӑлӑха» мӗнле ӑнланни пирки кӑштах иккӗлентӗм, анчах, ӑна манпа ларма кичемлине туйса, шарламасӑрах ирттерсе ятӑм; вӑл ман ҫине темле сивӗтмелле пӑхрӗ, анасласа илчӗ, аллисене хӑйӗн ӗнси хыҫнелле ячӗ, урисене тӑсрӗ, унтан куҫӗсене ӗшенчӗклӗн хупса, ыйхӑ витӗр каланӑ пек мӑкӑртатса илчӗ:

Я несколько усомнился в его знакомстве с этой «святой мудростью», но промолчал, чувствуя, что ему скучно со мной; он посмотрел на меня отталкивающим взглядом, зевнул, закинул руки за шею себе, вытянул ноги и, устало прикрыв глаза, пробормотал, как бы сквозь дрёму:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Офицерсем, тӳрленсе тӑрса, ӑна честь парса ирттерсе янӑ.

Офицеры вытянулись и козырнули.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed