Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗнчӗҫ (тĕпĕ: илтӗн) more information about the word form can be found here.
Ялӗпех пӑшал сассисем илтӗнчӗҫ.

По всей деревне шла стрельба.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Лере, ялта, темскер пулса иртнӗ, унта ҫынсем пурӑннӑ, вилнӗ — кӑнтӑрла пӑшал сассисем илтӗнчӗҫ, нимӗҫсем ахальрен ӗнтӗ — унта ҫынсем вилнӗ, анчах вӑл чӗрӗ.

Там, в деревне что-то происходило, там жили люди, умирали — днем были слышны выстрелы, конечно немцы — там умирали люди, а она жива.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Грохачӑн хӑш-пӗр сӑмахӗсем ӑна хӑйӗн шухӑшӗсем пекех илтӗнчӗҫ.

Иные слова Грохача казались эхом ее собственных мыслей.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Акӑ — урамра ура сассисем илтӗнчӗҫ.

И вот раздались шаги — шаги в сенях.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Таҫта инҫетре сасӑсем илтӗнчӗҫ.

Где-то вдали раздались голоса.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫенӗкре хаваслӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ.

В сенях раздались радостные голоса.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малта взрыв сассисем илтӗнчӗҫ.

Впереди послышались взрывы.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ӑнланатпӑр, комбриг юлташ, — сасӑсем илтӗнчӗҫ пур енчен те.

— Понятно, товарищ комбриг, — отовсюду послышались голоса.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл халӗ тин ӑнланса илчӗ: ӑна Флегонтовпа пӗрле илсе пынӑ сукмак ҫинче пенисӗр пуҫне, тепӗр енчен те, Вага ҫыранӗнчен пулас, винтовкӑпа пенӗ сасӑсем илтӗнчӗҫ.

Только теперь он понял, что, кроме выстрелов, доносившихся с тропы, по которой вели его и Флегонтова, была слышна винтовочная пальба и с другой стороны, по всей вероятности с берега Ваги.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗртакран винтовка сассисем те илтӗнчӗҫ.

Мгновение спустя захлопали винтовки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Борецк обществинчен… — илтӗнчӗҫ сасӑсем.

С Борецкого общества… — послышались голоса.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тӗрӗс, атте, тӗрӗс! — илтӗнчӗҫ сасӑсем.

— Верно, батя, верно! — послышались голоса.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Картишӗнчен команда панӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ, винтовкӑсен кӳпчекӗсем типсе кайнӑ ҫӗр ҫине анса перӗнчӗҫ.

Во дворе раздались слова команды, стукнули о пересохшую землю приклады винтовок.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗтре ӑшӗнчен сасӑсем илтӗнчӗҫ.

Из тумана послышались голоса.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лукьяновӑн тутарӑнни пек сарӑрах тӗксӗм пичӗ куҫа иккӗлӗн курӑнчӗ, ҫухала-ҫухала кайрӗ, унӑн сӑмахӗсем таҫтан инҫетрен илтӗнчӗҫ.

Желто-смуглое, татарское лицо Лукьянова двоилось и расплывалось в глазах, слова его долетали откуда-то издалека.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уйрӑм сасӑсем илтӗнчӗҫ.

Слышались отдельные голоса:

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑштах шарламасӑр тӑчӗ Валентина, унтан калама пуҫларӗ, вара аран-аран тупкаласа майӗпен каланӑ сӑмахсем Василишӗн хаярлӑ туйӑннӑ сӑн-сӑпата улӑштарнӑ пек илтӗнчӗҫ:

Несколько мгновений она молчала, потом заговорила, и с трудом найденные, медленные слова как будто противоречили ее виду, казавшемуся Василию вызывающим:

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Опыт ӑнӑҫлӑ пулни унӑн шанчӑкне ӳстерчӗ, унӑн сӑмахӗсем татах тӗрӗсреххӗн те ирӗклӗреххӗн илтӗнчӗҫ, сасси ҫирӗпленчӗ.

Удачный опыт придал ему уверенности, еще точнее и свободнее стала его речь, еще тверже интонации.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӑмӑл утса килекен ура сассисем илтӗнчӗҫ.

Послышались легкие шаги.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Алӑк хыҫӗнче такам сассисем тата кулнисем илтӗнчӗҫ.

За дверью послышались чьи-то голоса и смех.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed