Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнине (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Мӗн выляса илнине пӗтӗмпех ачасене тавӑрса пар.

Что выиграл — хлопцам.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ тек-текех ачасем хам ҫине тимлӗн пӑха-пӑха илнине асӑрхарӑм.

То и дело я ловил на себе внимательные взгляды ребят.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл Ленӑпа Костика хӑй патне мӗнле илӗртсе илнине пӗлместӗп, анчах вӗсем ун патне ҫӳреме юрататчӗҫ.

Чем она привлекла Лену и Костика, сказать не сумею, но только они любили бывать у нее.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасене эпӗ ҫӑкӑра кам илнине пӗлесшӗн пулман пек туйӑнать.

Ребятам даже кажется, что мне не любопытно, кто взял хлеб.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем Екатерина Ивановнӑна епле кӗтсе илнине курса тӑма кӑмӑллӑ пулчӗ.

Любопытно было видеть, как встретили ребята Екатерину Ивановну.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тавыль, шкул ачисене чӗне-чӗне илсе, Кэукай Петя тетрадӗнчен задачӑсем ҫырса илнине куртӑм тесе, кала-кала парать.

Тавыль подзывал к себе школьников и рассказывал о том, как он поймал Кэукая за списыванием задачи из Петиной тетрадки.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай урок вӑхӑтӗнчех задача шутлама тытӑнса пӑхрӗ, анчах Нина Ивановна хӑй ҫинелле пӑхса илнине асӑрхарӗ те ҫавӑнтах ӑнланчӗ: учительницӑна улталама хӗн.

Кэукай сделал было попытку решить задачу на уроке, но стоило Нине Ивановне взглянуть на него, как мальчик понял: ее не проведешь.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нина Ивановна пӑшал автанӗн пускӑчне пӳрнипе пусрӗ те, пӑшал, каялла тапса, ӑна хулпуҫҫийӗнчен хыттӑн тӗртсе илнине туйрӗ.

Нина Ивановна нажала гашетку и почувствовала толчок в плечо.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑй мӗне ӑнланса илнине каламасӑр ҫынсене нумайччен кӗттерсе асаплантарчӗ вӑл, вара, юлашкинчен, ҫапла пӗлтерчӗ:

Он долго мучил публику, не говоря, что именно понято им, и, наконец, сообщил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Михайль Степанович Бастилие илнине курма кайнӑ; Дрейяк ӑна каҫхине курманнипе, ӑна унта вӗлернӗ, тесе шутланӑ, кун ҫинчен княгиньӑна пӗлтермелли лайӑх мел тупнипе лӑпланма та пуҫланӑ, анчах ҫав вӑхӑтра Столыгин пырса кӗнӗ, хӑй вӑл Бастилие илни ҫинчен ҫӗнӗ хыпар пӗлтерсен, унӑн Версальри тусӗсем мӗнле тӗлӗнесси ҫинчен шухӑшласа, вилес пекех кулнӑ.

Михаил Степанович ходил смотреть взятие Бастилии; Дрейяк был уверен, не видя его вечером, что он убит, и уже начинал утешаться тем, что нашел славную турнюру, как известить об этом княгиню, когда явился Столыгин, помирая со смеху при мысли, как его версальские приятели обрадуются новости о взятии Бастилии.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Отряда салтаксемпе хресченсем миҫе ҫын илнине халлӗхе калама йывӑр.

Сколько приняли в отряд солдат и крестьян, трудно пока сказать.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ӗнтӗ хӑвах ӑнланма тивӗҫ мӗншӗн аса илнине

А теперь-то ты и сам понимаешь, почему вспомнилось.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ку вӑл командир кама та пулин вӗлерме суйласа илнине пӗлтернӗ.

Это значило, командир выбрал жертвы на казнь.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Питӗ юратаҫҫӗ! — тепӗр хут пӗлтерет вӑл, ҫак вӑхӑтра Владимир Ильич унӑн сӑн-пичӗ хыпса илнине асӑрхать.

— Любят очень! — повторила она, и Владимир Ильич увидел: лицо её вспыхнуло.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Маринки хӑй тӳркӑмӑллӑх кӑтартрӗ: килӗнчен мӗн илнине юлашки пус юлмиччен пысӑк четверка кассине хыврӗ.

Маринка поступила благородно: она до последнего рубля внесла эту сумму в общую кассу.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗнесенчен мӗн чухлӗ сӗт суса илнине кӑтартакан сведени…

Help to translate

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Бухгалтер ун ҫумӗнче шут шӑрҫисене тата юлашки уйӑхра сӗт суса илнине кӑтартакан сводкӑсене тытса тӑрать.

Help to translate

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

— Кӗтерук инке суса илнине сан ҫине ҫыратпӑр…

Help to translate

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Вӗсем Иллене аллисенчен калама ҫук ҫатӑрласа ҫирӗп ҫавӑрса тытрӗҫ; анчах, мучӑшӗ пиҫиххи илнине курсассӑнах, таҫтан вӑй-хӑват тупӑнчӗ, вӑл вӗҫерӗнчӗ те куҫ шуррисене кӑтартса чышкисене чӑмӑртаса Дутлов патне чупса пычӗ.

Они поймали его за руки и держали, казалось, крепко; но как только Илья увидел дядю с кушаком, силы его удесятерились, он вырвался и, закатив глаза, подступил с сжатым кулаком к Дутлову.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Халь вара Семилетовран ку ӗҫе хӑй ҫине илнине тата ӗҫ ӑнӑҫлӑ пуласса шанса тӑнине пӗлтерчӗ.

Теперь он приказал Семилетову уточнить свое предложение, Семилетов заявил, что он сам возьмется за выполнение задания и уверен в успехе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed