Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вуникӗ the word is in our database.
вуникӗ (тĕпĕ: вуникӗ) more information about the word form can be found here.
Пире Балабан майорӑн батальонӗнче, Чургунь сали хыҫӗнчи типҫӗр ҫинчи фронтра, крепоҫӑн оборона секторӗсенчен пӗринче, мӗнпурӗ вуникӗ кун пулма тиврӗ.

Всего двенадцать дней нам пришлось пробыть в батальоне майора Балабана на сухопутном фронте за селом Чоргунем, в одном из секторов обороны крепости.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑнтӑрла вуникӗ сехетре чӑн-чӑн тревога пулчӗ.

В двенадцать часов дня проиграли боевую тревогу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Карл кӗперӗ ҫинче вуникӗ апостолӑн питӗ пысӑк кӗлеткисем тӑраҫҫӗ, вӗсем гранитпа эрешлесе тӗреклетнӗ ҫыран ҫине, кӑвак Влтавӑн лӑпкӑ шывӗ ҫине пӑхаҫҫӗ.

Стоят на Карловом мосту гигантские фигуры двенадцати апостолов, смотрят на ярко разукрашенные набережные, на спокойные воды синей Влтавы.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паспорт ҫине вуникӗ чӗлхепе: вырӑс, украинец, чехсен, акӑлчан, француз… тата ытти чӗлхесемпе ҫырса хунӑ.

Надписи повторялись на двенадцати языках: русском, украинском, чешском, английском, французском…

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вуникӗ ҫул тарҫӑра пурӑнтӑм.

Двенадцать лет отбатрачил.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вунпиллӗк ҫав: хамӑрӑн вуникӗ уйӑхсӑр пуҫне, фашистсемпе пурӑннин виҫӗ уйӑхӗ хутшӑннӑ.

— А так: кроме наших двенадцати, прибавилось три немецких.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шоссерен пӗр вуникӗ километрта, чул сӑртсем, чӑнкӑ ҫырансем, чӑнкӑ сӑртлӑ вырӑнсем тӗлли-паллисӗр купаланса тӑнӑ ҫӗрте, ҫак пӗр чӗрӗ чун та ҫук пек туйӑнакан вырӑнта, сасартӑк ҫӳлтен пулемет пеме тытӑнчӗ.

Километрах в двенадцати от шоссе, в хаотическом нагромождении диких скал, обрывов, круч, где казалось, не могло быть ни одного живого существа, неожиданно ударил сверху пулемет.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗршывӑн хӑйӗн пирвайхи чи малтанхи вуникӗ геройне пӗлмеллех-ҫке-ха!

Страна должна знать своих первых героев!

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир тахҫанах пуринпе те калаҫса пӑхнӑ ӗнтӗ, пур карттӑсене те вӗреннӗ, анчах вӑхӑт малаллах кайса пырать, вӗсем ирӗксӗртен анса ларнӑранпа вуникӗ талӑк ҫине кайрӗ.

Мы давно со всеми переговорили, все карты изучили, но шли уже двенадцатые сутки со дня их вынужденной посадки.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тепӗр вуникӗ минутран вӗри шыва самолёт патне илсе те ҫитертӗмӗр, ҫур сехетрен вара пирӗн икӗ машина та аэродром ҫине анса ларчӗҫ.

Через двенадцать минут горячая вода была доставлена к самолёту, а через полчаса обе наши машины стояли на аэродроме.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Урса кайнӑ ҫав тери пысӑк тискер кайӑка вуникӗ ҫулти ача вӗлернине курсан, ватӑ сунарҫӑсем те тӗлӗнмеллипех тӗлӗннӗ.

Даже бывалые охотники поразились, когда увидели, с каким матёрым зверем справился двенадцатилетний мальчик.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мотора ӗҫлеттересшӗн вуникӗ кун аппаланса усӑсӑр ирттертӗмӗр.

Двенадцать дней мы потеряли, для того чтобы запустить мотор.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лара-тӑра пӗлмен канӑҫсӑр механик каҫхине вуникӗ сехетрех радиатора лайӑх питӗрнипе питӗрменнине пӗлме кайрӗ.

В двенадцать часов ночи беспокойный механик пошёл проверить, хорошо ли запаяли радиатор.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Тусӑм, часах вуникӗ сехет ҫитет, — терӗ юлашкинчен Джемма.

— Друг мой, уже почти двенадцать, — сказала Джемма наконец.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вуникӗ сехет тӗлне эпӗ таврӑнатӑп.

Я вернусь около двенадцати.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вуникӗ сехет тӗлнелле.

— Около двенадцати.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Судно ҫинче пурӗ вуникӗ ҫын пулнӑ.

Всего на судне было двенадцать человек.

Вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл вӑхӑтӗнче инкеке лекнӗ карапри ҫынсене ҫӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28295.html

Пӗрринче, ҫын лартса вӗҫнӗ чухне, Орвилль сывлӑшра пӗр сехет те вуникӗ минут тытӑнса тӑнӑ, ку ун чухне ҫын лартса вӗҫнисенчен чи вӑрӑмми пулнӑ.

Во время одного из полетов с пассажиром он оставался в воздухе час двенадцать минут, побив мировой рекорд для полета с пассажирами.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Майӑн 14-мӗшӗнче, вуникӗ километр хушши вӗҫсе кайнӑ хыҫҫӑн, Вильбур ертсе пыракан машина вунӑ метр ытла ҫӳллӗшӗнчен сасартӑк ӳксе ваннӑ.

«После исторического перелета в двенадцать километров 14 мая машина под управлением Вильбура Райта вдруг упала с высоты более десяти метров и сломалась.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ҫак тӑватӑ цилиндрлӑ пӗчӗк мотор вуникӗ лаша вӑйӗ парать, шанма ҫук куна, — тесе тӗлӗннӗ вӗсем.

— Двенадцать лошадиных сил от маленького четырехцилиндрового мотора! — радовались они, — невероятно!

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed