Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

влаҫ the word is in our database.
влаҫ (тĕпĕ: влаҫ) more information about the word form can be found here.
Ҫавна шута илсе Чӑваш Республикине 2021–2023 ҫулсенче цифра мелӗпе тытса пырасси ҫине куҫармалли стратегине туса хатӗрлемелле; ӗҫ тӑвакан влаҫ органӗсен экономика отраслӗсемпе социаллӑ сферӑна, ҫав шута сывлӑх сыхлавӗпе вӗренӗве, ҫавӑн пекех патшалӑх управленине кӗртсе, цифра мелӗпе тытса пырасси ҫине куҫассине йӗркелесе тӑрас ӗҫе тӑтӑшах туса пырассине тивӗҫтермелле.

Исходя из этого, необходимо разработать стратегию цифровой трансформации Чувашской Республики на 2021–2023 годы; органам исполнительной власти обеспечить постоянную работу по координации цифровой трансформации отраслей экономики и социальной сферы, в том числе здравоохранения и образования, а также государственного управления.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Борин командирпа тата темиҫе ҫӗр доброволецсемпе пӗрле, местечкӑри офицерсене хӑваласа ярса, унта вырӑнти влаҫ тума карӗ.

Борин вместе с командиром и сотнею добровольцев отправился в местечко выбивать засевших там офицеров и организовывать власть и охрану жителей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Влаҫ ҫирӗп пулма кирлӗ.

Власть должна быть крепкая…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Депори рабочисем, погон тӗсне курсанах, тарӑхса ӳкеҫҫӗ, ун ҫинчен влаҫ та лайӑх пӗлет.

— Рабочие депо одного вида погон не выносят, да и власть об этом хорошо знает.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Анчах влаҫ вӗсен аллинче, вӑй та вӗсен енче пулать-ҫке.

— Да ведь сила на их стороне будет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Влаҫ улшӑнман пулсан, эпӗ епле пулсан та ирӗке тухаттӑмах.

И, если бы только не переворот, я бы непременно был на свободе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗр ҫӗрте ӑна халь влаҫ та панӑ имӗш пӗр юлташ.

Где-то будто вручены чуть ли не — бразды правленья.

Йӑпӑлти // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Влаҫ ҫынни хӑйне чӑн хуҫа пек тыткалама тӑрӑшрӗ.

Представитель власти старался вести себя как хозяин.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑртак тӑрсан, вӑл питех тӗлӗнми пулчӗ, хӑй влаҫ иккенне туйса, Имете куҫран витерсе пӑхрӗ.

Но удивление его тотчас прошло, и он, вспомнив, что он тут — власть, пробуравил Имета глазами.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Килӗшетӗп! Килӗшетӗп чун илесшӗсем! — тесе кӑшкӑрчӗ хайхискер. — Эрне ҫитет эсир ӗҫлеме пӑрахни, — терӗ вӑл, — малашне ҫавӑн майлӑ хӑтланатӑр пулсан, сире влаҫ аллине парасси кӑна юлать», — терӗ.

«Да согласен я, согласен! — закричал хозяин. — Вы же меня прямо за глотку хватаете! Уже почти неделю не работаете! Ежели вы и дальше так будете себя вести, остается одно — отдать вам власть в руки!»

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Гимназие килсе кӗнӗ кунран пуҫласа, ача ҫакна асра тытмалла: унӑн вӗренӳ ӗҫӗпе пӗтӗм влаҫ хӑйӗн ҫӗнӗ руководителӗсене куҫать.

С момента его поступления в гимназию ребенок должен понимать и знать, что вся власть над ним в сфере его занятий переходит к его новым руководителям.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫак ӗнентерсе каланӑ сӑмахсен йывӑрлӑхне пула амӑшӗ те чакать, влаҫ вара, вӑхӑтлӑха пӗтӗмпех ашшӗ аллине куҫать.

Под тяжестью этих доводов мать уступает, и власть на время переходит к отцу.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл минутлӑха влаҫ хӑй аллинче пулнӑшӑн савӑннӑ.

Она радовалась своей минутной власти.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Камра укҫа тата влаҫ, ҫав кашниех сана шӑп чӗререн атӑ кӗллипе таптӑр-и?..

Чтобы каждый, у кого есть деньги и власть, мог пинать тебя сапогом в самое сердце…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Влаҫ улшӑнни ҫинчен тата аресленисене тӗрмерен кӑларни ҫинчен пӗлтерекен хыпар хулана пӗр самантрах сарӑлчӗ.

Весть о перевороте и о том, что освобождают арестованных, мгновенно распространилась по городу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Поляк халӑхӗн ирӗкӗпе паянтан пуҫласа пӗтӗм крайри влаҫ легионерсен штабӗн аллинче пулать».

Волею польского народа с сегодняшнего дня вся власть в крае принадлежит штабу легионеров».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мӗнле влаҫ?

Какая власть?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Халӗ пирӗн влаҫ та, тем те тума юрать, тетӗн-и?

Думаешь, ваша власть теперь, так ваньку ломать можно?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ытти украинецсем, пирӗнпе ҫуммӑнах Галицинче пурӑнаканнисем, ун пек тӑваймарӗҫ пулсан, вӑл унта, турӑ пиллӗхӗпе Австри императорӗ влаҫ тытнӑ пирки ҫеҫ, унӑн йӗрке кӳрекен ҫарӗ пулнӑ пирки ҫеҫ пулчӗ пулмалла…

Другие украинцы, которые живут тут же рядом, в Галиции, не сделали этого лишь потому, что божьей милостью властвовал австрийский император и у него была армия, поддерживающая порядок…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Влаҫ пирте, округ штабӗн аллинче пулать.

— Власть будет у нас, у штаба округа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed