Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вилчӗ (тĕпĕ: вил) more information about the word form can be found here.
Вилчӗ пулмалла, — тет пӗри…

— Наверное, погиб, — сказал один…

VII // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Костя Ленинграда хӳтӗлесе вилчӗ, чыслӑ та таса вилӗмпе вилчӗ вӑл, уншӑн ирсӗр фашистсене тавӑрмалла, Семен Иванович.

Костя погиб, защищая Ленинград, хорошей, чистой смертью умер, а этим фашистским выродкам надо мстить, Семен Иванович.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Нимӗн иккӗленмелли те ҫук, — тесе шухӑшланӑ вӑл, — вилес умӗн юлашки хут тӑн кӗрет пулмалла, ҫапла вилнине тӑнне ҫухатмасӑр вилчӗ теҫҫӗ пулмалла.

«Это, несомненно, последние вспышки мысли, — подумал он, — это то, что называется умирать в полном сознании».

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Трушкин акӑ ҫапӑҫура вилчӗ, Митя Клевцовпа Гриша Штыков фашистсен аллинче.

Погиб Трушкин, Митя Клевдов и Гриша Штыков в руках фашистов.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ӑҫта та пулин Сергей Николаевича курма тӗл килсен, калӑр ӑна, ашшӗ вилчӗ унӑн, аппӑшӗ сывах… яланах асра тытать ӑна…

— Если доведется где Сергея Николаевича повидать, скажите ему — отец умер, а сестра жива… помнит его…

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Наркӑмӑш хӑй ӗҫне самантрах турӗ, темиҫе секундранах Лейно вилчӗ.

Яд действовал мгновенно, и через несколько секунд Лейно умер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирӗн, — Коскиненӑн пичӗ пӑртак тӗксӗмленчӗ, — виҫӗ курсант вилчӗ, ҫиччӗшӗ аманчӗҫ.

Мы, — здесь лицо Хейконена немного вытянулось, — потеряли трех курсантов убитыми и имеем семь ранеными.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Ҫапӑҫура вилчӗ, — тенӗ вӑл аран-аран илтмелле пӑшӑлтатса.

— Пала в бою, — прошептал он чуть слышно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗлтӗр вӑл хӑй ӗҫлекен хапрӑкра пӑрӑс айне пулса вилчӗ.

А в прошлом году он попал на фабрике, где работал, под тяжелый брус и умер.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл ӗнер Кенигсбергран хӗвеланӑҫнерехри Фирбруденкруг ялӗшӗн ҫапӑҫнӑ чух вилчӗ.

Он погиб вчера в боях за населенный пункт Фирбруденкруг, западнее Кенигсберга.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫирӗн ывӑлӑр, гварди аслӑ лейтенанчӗ Александр Анатольевич Космодемьянский, нимӗҫ захватчикӗсемпе паттӑрла ҫапӑҫса вилчӗ.

Ваш сын гвардии старший лейтенант Александр Анатольевич Космодемьянский погиб смертью героя в борьбе с ненецкими захватчиками.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мӗнле хӑрушӑ, — вӑл ҫӗнтерӳ киличчен кӑшт кӑна малтан вилчӗ!

Мама, как это страшно, что он погиб так незадолго до победы!

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Атте эпӗ вуннӑра чух вилчӗ.

Мой отец умер, когда мне было десять лет.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вилчӗ ҫав, хӗрӗм, вилчӗ

— Померла мать-то, дочка, померла…

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр кун пытарчӗҫ, вилчӗ ҫав, — терӗ Шерккей, хӑй сӑмахӗнчен хӑй хӑраса.

На другой день его и похоронили… — Шерккей сам испугался своего вранья, но дело уже было сделано.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗнле лӑпкӑн пурӑнчӗ — ҫавӑн пекех лӑпкӑн вилчӗ вӑл.

Как жила тихо, так и умерла беззвучно, никого не потревожив.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унта Нямаҫ виҫӗмҫул хӑйсен лавккинче ӗҫлекенӗн хӗрне пусмӑрланӑ та, хӗрӗ ҫав кунах ҫакӑнса вилчӗ.

В позапрошлом году Нямась прямо в лавке надругался над одной девкой, что у них работала, так та в тот же вечер и повесилась.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр ҫулхине амӑшӗ те халер чирӗпе вилчӗ.

А через год и мать заболела холерой.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вилчӗ

— Все, умер…

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр темиҫе кунран Борис Борисович вилчӗ.

Через несколько дней Борис Борисович умер.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed