Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аялти (тĕпĕ: аял) more information about the word form can be found here.
— Юрӗ ӗнтӗ, авӑ унта шыра, — кӑтартрӗ вӑл аялти ҫӳлӗк ҫине.

— Ладно, ищи вон там, — и показала на нижнюю полку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пушар сӳнтерекенсем хастарлӑн ӗҫленипе аялти хутра нимӗн те ҫунайман.

Пожарные так хорошо потушили, что в нижнем этаже ничего не сгорело.

Пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Петя хӑй амӑшӗпе те аппӑшӗсемпе ҫуртӑн ҫӳлти хутӗнче пурӑннӑ, аялти хутра учитель пурӑннӑ.

Петя с мамой и с сестрами жил на верхнем этаже, а в нижнем этаже жил учитель.

Пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Тем йывӑрӑш пуҫне минтер ҫинче аран хускатса, Фома пӗчӗкҫӗ хура ҫынна курнӑ, вӑл, сӗтел хушшинче ларса, перине хут тӑрӑх хӑвӑрттӑн ыткӑнтарнӑ, ҫаврака пуҫне ырлавлӑн сӗлте-сӗлте илнӗ, хулпуҫҫийӗсене хутлаткаланӑ, аялти йӗмпе каҫхи кӗпе анчах тӑхӑннӑ пӗтӗм тӑлпӑвӗпе ывӑнма пӗлмесӗр пукан ҫинче ӑшталанса ларнӑ, калӑн — ӑна лармашкӑн вӗри пулнӑ, анчах ура ҫине сиксе тӑма та темӗншӗн пултарайман вӑл, тейӗн.

С трудом поворотив на подушке тяжелую голову, Фома увидал маленького черного человечка, он, сидя за столом, быстро царапал пером по бумаге, одобрительно встряхивал круглой головой, вертел ею во все стороны, передергивал плечами и весь— всем своим маленьким телом, одетым лишь в подштанники и ночную рубаху, — неустанно двигался на стуле, точно ему было горячо сидеть, а встать он не мог почему-то.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ура сасси коридора тухрӗ, картлашкапа пӗрремӗш хута авчӗ, аялти тӗл алӑк халтлатнипе пӗрле тӑнч йӑмрӗ хӑлхара: Кронид Евграфович, каллех хӑй ӑссӗн темӗн ӑсласа, лӑпӑс-лӑпӑс юрпа канлӗхленекен ҫӗрлехи урама тухса лӑкӑштатрӗ…

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Саша, куҫӗсемпе аппӑшӗ ҫинелле йӑлтӑртаттарса, аялти нотӑсемпе каласа хунӑ:

Сверкая глазами на сестру, Саша низкими нотами сказала:

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫуратас вӑхӑт ҫитсен, — ку вӑл хура кӗркунне, пӗр ирхине пулнӑ, — арӑмӗн малтанхи асаплӑ кӑшкӑравне илтсенех, Игнат шуралса кайнӑ, вӑл темӗскер каласшӑн пулнӑ, анчах нимӗн те чӗнеймен, вара аллине ҫулнӑ та, арӑмӗ ӑшталанса выртакан каҫхи пӳлӗмрен тухса, аялти хута вилнӗ амӑшӗн кӗлӗ пӳлӗмне аннӑ.

Когда наступило время родов, — это было рано утром осеннего дня, — при первом крике боли, вырвавшемся у жены, Игнат побледнел, хотел что-то сказать ей, но только махнул рукой и — ушел из спальни, где жена корчилась в судорогах, ушел вниз в маленькую комнатку, моленную его покойной матери.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аялти ҫӗр ҫаврӑнма пуҫларӗ.

Земля завертелась.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аялти ҫӗр таҫталла путса аннӑ пек.

Земля будто проваливается.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аялти янах шӑммине ватнӑ пысӑк крокодил хӑй тухса тӑнӑ вырӑнтах ҫаврӑнкаланӑ, пуҫне шыва чиксе, хӳрипе хӑйӑра ҫапнӑ вӑл.

Огромный крокодил с разбитой нижней челюстью вертелся на месте, погрузив морду в воду и стуча хвостом о песок.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Анчах сирӗн пӗлес килет пуль-ха, ҫав крокодил хӑйӗн аялти ҫур янах шӑммине ҫухатни ҫинчен.

Но вам хочется узнать, как же потерял этот крокодил половину нижней челюсти.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Аялти кӗпе-йемпех тарса ҫӳрекен мадьяр салтакӗсене эпир мӗн чухлӗ тытрӑмӑр пулӗ ял ҫывӑхӗнчи вӑрмансенче!

А сколько мы выловили потом мадьяр, бегавших по лесу в одном белье!

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапӑҫу шавӗпе ыйхӑран вӑранса кайнӑ мадьярсем аялти кӗпе-йӗмпех пӳртсенчен чупа-чупа тухса, нимӗн тӗлне пӗлмесӗр, унта-кунта ҫитсе ҫапӑнса, арпашӑнса кайрӗҫ.

Разбуженные стрельбой мадьяры выскакивали из хат, не обувшись, не одевшись, и, как ошалелые, кидались из стороны в сторону.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тараса каштин ҫӳлти вӗҫӗнчен вӑрӑм та парка патак ҫыхса антарнӑччӗ, патакӑн аялти вӗҫне тӑватӑ витре шыв каякан шетник ҫакса янӑччӗ.

От верхушки журавля шла длинная, толстая палка, а на конце её была деревянная кадушка ведра на четыре.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хушӑклӑх аялти тоннель евӗрлӗ ҫӗр хӑвӑлӗпе вӗҫленет, ҫӗр хӑвӑлӗн вӗҫӗнче чечекленсе выртакан тӑвайкки пуҫланать.

Она оканчивалась пещерой, неожиданно дававшей выход на ту цветущую часть склона горы, которая тянулась на много миль, вплоть до равнины.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аялти хутри ҫынсем те пурте кӑшкӑрашма тытӑнчӗҫ, ҫӑлса хӑваракан кӑшӑлсем пӑрахрӗҫ.

И внизу все люди стали кричать и бросать спасательные круги.

Витя пӳскене шыва пӑрахни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сасартӑк аялти трубаран шыв ҫӳлелле пӗрхӗнчӗ, тӳрех чӳречесем витӗр сирпӗне пуҫларӗ.

И вдруг снизу вода полетела из трубы вверх, прямо в окна.

Пушар сӳнтерни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Атте мана тӳрех ҫав шкапсем патнелле илсе пычӗ, кӗсйинчен вак укҫа кӑларчӗ те, укҫине ҫав шкапӑн пӗчӗк ҫурӑкне тӗксе ячӗ, аялти чӳречерен шурӑ билет сиксе те тухрӗ.

Папа прямо со мной к ним пошёл, вынул из кармана деньги и в шкафчик в щёлочку запихнул деньгу, а внизу в окошечке выскочил беленький билетик.

Вокзал // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ачасем, савӑннипе ҫуйӑхса, аялти хута чупса анса кайрӗҫ.

Девочки завизжали от радости и побежали вниз.

Кун хыҫҫӑн кун, эрне хыҫҫӑн эрне иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Шӑрӑх пула пуҫласан, Иван Иванович бекешипе аялти тумтирне хывать те, кӗпе вӗҫҫӗн кӑна юлса, картишӗнче те урамра мӗн пулса иртнине пӑхса, аслӑк айӗнче канса выртать.

Иван Иванович, когда сделается слишком жарко, скинет с себя и бекешу и исподнее, сам останется в одной рубашке и отдыхает под навесом и глядит, что делается во дворе и на улице.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed