Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӑпсӑр the word is in our database.
айӑпсӑр (тĕпĕ: айӑпсӑр) more information about the word form can be found here.
Никам шӑпишӗн те айӑпсӑр ҫак хӗр патне кайма шухӑш тытниех Нок чӑн-чӑн преступник иккенне ҫирӗплетӗччӗ.

Он был бы настоящим преступником, вздумав идти к этой, невиноватой ни в чьей судьбе, девушке.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Ӑнлан, эпир ӑна ним айӑпсӑр тесе калаймастпӑр-ха… паян, — юлашки сӑмаха палӑртарах каларӗ Крапивин.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ним айӑпсӑр вилсе выртнӑ хӗрарӑм куҫ умӗнчен кая пӗлмест.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑйне хӑй тарӑхса ҫитнӗ Сӑпани пушӑ ҫӗклерӗ те ним айӑпсӑр лашана купарчаран туртса ҫапрӗ:

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах ҫынна айӑпсӑр тытса хупни те пулкалать пирӗн ӗҫре.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫав вӑхӑтрах ӑна, пач айӑпсӑр ҫынна, тӗрмене хуптарса, миҫе кун асаплантарать ӗнтӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Антун хӑй айӑпсӑр тесе самантлӑха та шутламарӗ, следстви вӑхӑтӗнче те, суд умӗнче те пӑркаланмарӗ, шӑллӗн, Ҫеменӗн, ним айӑп ҫуккине кӑна пурне те ӑнлантарма тӑрӑшрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ним айӑпсӑр патак ҫинӗскер, вӑл Апликансене пиччӗшӗнчен кая мар тарӑхнӑччӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чӑн-чӑн хуҫи-и вӑл е айӑпсӑр айӑпланакан — ку сахал интереслентерет пулас пире.

Help to translate

Ӗмӗтсем пурнӑҫа кӗме пуҫлаҫҫӗ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Тата айӑпсӑр ҫын тӗрмере ларни пирки шухӑшла.

Help to translate

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Санран кӗҫӗн хӗр, Лена, тӗрмере айӑпсӑр ларать.

Help to translate

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Следовательсем тӗплӗн тишкерменнине кура пӗр ҫамрӑк хӗрачан айӑпсӑр тӗрмене ларма тиврӗ.

Help to translate

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Ҫынна айӑпсӑр тӗрмене хупрӗҫ.

Help to translate

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Айӑпсӑр айӑпланинчен хӑрушши пур-ши ҫӗр ҫинче?

Есть ли на земле что-то хуже, чем неверное обвинение?

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— …Начар пурӑнтар пулать эсир, казаксем, айӑпсӑр асаплантарса вӗлернӗ патшамӑр вӑхӑтӗнче?

— …Видно, плохо жилось вам, казаки, при безвинно замученном государе нашем?

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Айӑпсӑр тӑкӑннӑ юншӑн истории тавӑрать-ха сире.

История не простит вам невинную кровь.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Арӑмӗ ҫавӑн йышши айӑпсӑр сӑмахсемпе те ятлаҫнине илтме хӑнӑхман Емельянов ҫавӑнтах пуҫне ҫӗклерӗ.

Он не привык слышать от жены даже таких невинных ругательств и поднял голову.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах вӗсенчен пӗри мана вӑл хӑйӗн чапӗпе пуянлӑхне хӑйӗн ҫӗршывӗпе хӑйӗн патшине сутнипе кӑна тупма пултарни ҫинчен, тепри ҫак тӗлӗшпе ҫынна наркӑмӑш парса вӗлерни ҫинчен, нумайӑшӗсем тата айӑпсӑр ҫынна айӑплас майпа законсене пӑсни ҫинчен пӗр пытармасӑр каласа панӑ хыҫҫӑн (шансах тӑратӑп, вулакан мана ҫакӑншӑн ҫиленмест пулӗ тесе шутлатӑп), ҫак сӑлтавсем ятлӑ ҫынсене ачаранпах хисеплес туйӑма пӑртак та пулин чакарчӗҫ пулин те, кӗҫӗн вырӑнти ҫынсен аслӑ вырӑнти ҫынсене хӑйсене тивӗҫлӗ таранах хисеплесе тӑмалла пулать.

Но когда один из них признался, что своим величием и богатством он обязан измене отечеству, другой — отраве, а большинство — нарушению законов с целью погубить невинного, то эти открытия (надеюсь, читатель простит мне это) побудили меня несколько умерить то чувство величайшего почтения, которое я, как и подобает маленькому человеку, питаю к высокопоставленным особам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ аслӑ та хӑватлӑ министрсен вӑрттӑн ӗҫне пула айӑпсӑр та чи аван ҫынсене пайтах вӗлермелле суд тунипе тӑван ҫӗршывсенчен хӑваласа ямалла туни ҫинчен пӗлтӗм.

Я узнал, сколько невинных и превосходных людей было приговорено к смерти или изгнанию вследствие происков могущественных министров.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапах та асӑннӑ Флестрин, панӑ сӑмаха пӑснӑ сутӑнчӑк ҫын пек, ырӑран та ырӑ кӑмӑллӑ, хӗвелтен ҫутӑ аслӑ императортан хӑй кӑмӑлне хирӗҫ пырса айӑпсӑр халӑхӑн ирӗклӗхне пӗтерместӗп тесе, Флестрин хӑйне ҫав ӗҫрен хӑтарма ыйтнӑ.

Однако упомянутый Флестрин, как вероломный изменник, просил его благосклоннейшее и светлейшее императорское величество избавить его, Флестрина, от исполнения упомянутого поручения, не желая, как он заявил, применять насилие в делах совести и уничтожать вольности невинного народа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed