Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шӑпа the word is in our database.
Шӑпа (тĕпĕ: шӑпа) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ унта мӗн тӳссе ирттернине ӗненетӗн-и эсӗ, Ван юлташ, — хӑвӑрттӑн пуҫне ҫӗклерӗ Чжао Юй-линь, — ку чӑн та шӑпа вара!

— Поверишь ли, товарищ Ван, — вскинул голову Чжао Юй-линь, — то, что я выжил — это уж поистине судьба.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Давай шӑпа яратпӑр, — терӗ пӗри.

— Давайте жребий тянуть! — предложил кто-то.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпир хамӑр шӑпа пирки нимӗн чухлӗ те пӑшӑрханмастпӑр.

Мы не беспокоились о своей судьбе.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ ӗнтӗ пирӗншӗн тӑшмана хирӗҫ пӗр ҫын юлмиччен ҫапӑҫас шӑпа кӑна тӑрса юлчӗ.

Казалось, что не остаётся ничего больше, как драться здесь до последнего человека.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавна пурте пӗлсе тӑнӑ, ун ҫинчен хыттӑнах каланӑ, анчах йывӑр, шӑпа ун тӗлне те тухнӑ, ҫавӑнпа унӑн та вилмеллех пулнӑ.

Все это знали и громко заявляли об этом, но неумолимый жребий пал на него, и он должен был умереть.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кашни вунӑ ҫынран шӑпа лекнӗ пӗр ҫыннине ликторсен аллине панӑ.

Из каждых десяти солдат один, получивший жребий, предавался ликторам.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара таркӑнсем шӑпа яма тытӑннӑ.

Тогда осужденные стали бросать жребий.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ыйткалакан хыҫҫӑн юрласа, шарманка пӗрре кайӑк пек шӑхӑрать, тепре труба кӑшкӑртнӑ пек сас кӑларать, шӑпа ним намӑса пӗлмесер тӗпсӗр ҫырмана ывӑтнӑ ҫынна шел пулнӑ пек, хуллен кӑна нӑйкӑша-нӑйкӑша илет.

Подпевая за стариком, шарманка то свистела по-птичьи, то дудела трубными звуками или начинала тихонько всхлипывать, будто ей самой было жалко человека, которого судьба бросила в бездну без стыда.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Илюха камӑн малтан сикес пирки шӑпа ярать.

Илюха гадал, кому прыгать первому.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Эпир камӑн маларах вилмелли ҫинчен такҫанах шӑпа янӑччӗ.

— Уже давно мы бросили между собой кости, кому идти на смерть раньше.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Икӗ тумлам — икӗ шӑпа.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Халӗ ӑна та фабрикӑна кайма шӑпа тухрӗ.

Придется ему работать.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӗсем Негрӑн Ҫывӑракан Пуҫӗн ҫӗр ай храмне туса хураҫҫӗ — хӑйсем патне ҫынсене илӗртме тытӑнаҫҫӗ, — чирлисене сиплеҫҫӗ, шӑпа пирки юмлаҫҫӗ, ӗненекенсене вилнисен мӗлкисене кӑтартаҫҫӗ.

Они построили подземный храм Спящей Головы Негра и стали привлекать к себе людей, — исцеляли больных, гадали о судьбе и верующим показывали тени умерших.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Халь тин ӳпкелесен те, ӳкӗнӗҫпе мӑртлатас-тӑртлатас тесен те — иртнӗ ӗнтӗ мӗн иртмелли, шӑпа авӑрне йӑмнӑ ӗнтӗ йӑммаллипех.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кунта этем пурнӑҫӗ, юратнӑ ҫын Кӗҫени кунҫулӗ вӗҫне чикӗ шартлаттарса ҫапнӑ-ха шелсӗр шӑпа.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах ҫӗнӗрен ӳссе ларнӑ тусене те инҫет пуласлӑхра ҫавӑн пек шӑпа кӗтет: ишӗлтерекен вӑйсем вӗсене каллех якатӗҫ, ишсе пӗтерӗҫ, вӗсен вырӑнӗнче иккӗмӗш хут тӳремлӗх пулса тӑрӗ.

Но и возрождённым горам в далёком будущем предстоит та же судьба — они будут опять уничтожены, сглажены разрушительными силами, превращены вторично в равнину.

5. Тусем час-часах ҫӗнӗрен ӳссе лараҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

— Сирӗн аннӗр вилнӗ хыҫҫӑн, эпӗ урах нихҫан та авланасшӑн марччӗ, анчах… анчах шӑпа ҫавнашкал пулмалла.

— Я никогда не хотел жениться после вашей maman, по… — он остановился на минутку, — но… но, видно, судьба.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мана та ҫак шӑпа кӗтнӗ.

Эта участь ожидала меня.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кайран эпӗ ҫакна пӗлтӗм: Софья Ивановна ҫемьеллӗ пурнӑҫшӑн ҫуралнӑ сайра тӗл пулакан ҫамрӑках мар хӗрарӑмсен шутне кӗрет-мӗн, анчах ҫав хӗрарӑмсене шӑпа ку телее пӳрмен те, ҫакна пула вӗсем ачисемпе упӑшкисемшӗн хӑйсен чӗрисенче тахҫантанпа усранӑ, ҫитӗнтернӗ тата тӗреклетнӗ юратӑвӑн мӗнпур вӑйӗпе хӑйсем суйласа илнӗ ҫынсене пӗр кӗтмен-туман ҫӗртен савма тытӑнаҫҫӗ.

Софья Ивановна, как я ее после узнал, была одна из тех редких немолодых женщин, рожденных для семейной жизни, которым судьба отказала в этом счастии и которые вследствие этого отказа весь тот запас любви, который так долго хранился, рос и креп в их сердце для детей и мужа, решаются вдруг изливать на некоторых избранных.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ялан пӗрешкел пулма юрамасть-ҫке-ха, хӑҫан та пулин пурпӗрех улшӑнмалла, — терӗ Катя, ним калама аптранӑ чухне унӑн пур япалана та «шӑпа ҫавӑн пек хушнӑ» тесе ӑнлантарас йӑла пур.

— Да ведь нельзя же всегда оставаться одинаковыми; надобно когда-нибудь и перемениться, — отвечала Катенька, которая имела привычку объяснять все какою-то фаталистическою необходимостью, когда не знала, что говорить.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed