Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хыҫалалла (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл, кукленсе, чуччуне хыттӑн ыткӑнтарса ярать — Оля хӑман тепӗр вӗҫӗнче ҫӳле-е ҫӗкленет, хӑраса та хавасланса ҫухӑрашать, пуҫне хыҫалалла ҫавӑрать: унӑн та Атӑла курасси килет.

Он приседает, сильно толкает доску — Оля на другом конце взлетает вверх, визжит от страха и восторга, поворачивает голову назад: ей тоже хочется увидеть Волгу.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ӗненместпӗр, — ҫирӗппӗн те сиввӗн ответлерӗ Вася пуриншӗн те, кепкине хыҫалалла лартса.

— Не верим, — решительно и сурово ответил за всех Вася, сдвинув на затылок кепку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫҫук хыҫалалла лагерь ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Васек оглянулся на лагерь.

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсене халӗ кӗтмен ҫӗртен ҫав тери пысӑк инкек пырса тиврӗ, халӗ вӗсем пӑшӑлтатса каланӑ сӑмаха илтсен те, ҫӳҫенсе илсе, хыҫалалла ҫаврӑна ҫаврӑна пӑхаҫҫӗ.

Несчастье, обрушившееся на них, было так неожиданно и так страшно, что даже слово, сказанное шепотом, заставляло их вздрагивать и оглядываться.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Алӑк патне ҫитсен вӑл хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

На пороге она оглянулась.

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук, Бобика аллине илсе, шыв хӗррине анчӗ, хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхмасӑрах, шыв хӗррипе утрӗ…

Васек взял на руки Бобика, спустился к реке и, не оглядываясь, пошел по берегу.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазин салхуллӑн та шанчӑксӑррӑн шыв ҫине пӑхса тӑчӗ, унтан хыҫалалла ҫаврӑнса, Трубачев патне пычӗ те ӑна ерипен хулпуҫҫинчен тӗкрӗ:

Мазин мрачно и безнадежно смотрел на воду, потом повернулся, подошел к Трубачеву и тихонько тронул его за плечо:

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Николай Григорьевич пуҫне хыҫалалла каҫӑртнӑ.

Голова Николая Григорьевича откинулась назад.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пӗтрӗ… — терӗ те вӑл, аллине сулса илсе, хыҫалалла ҫаврӑнса тӑчӗ.

— Кончено!.. — сказал он и, махнув рукой, отвернулся.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Валя хыҫалалла ҫаврӑнчӗ те тӗттӗм чӳречерен пӑхма пуҫларӗ.

Валя отвернулась и стала смотреть в темное окно.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Валя Степанова чӗтрекен тутисемпе йӑл кулчӗ, ҫамки ҫинчи ҫӳҫне аллипе хыҫалалла ывӑтрӗ.

Валя Степанова улыбнулась дрожащими губами, знакомым движением откинула со лба разлетающиеся тонкие волосы:

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хыҫалалла пӑхсан, вӑрман чӑтлӑхӗ витӗр кӗрен ҫулӑм явӑнни курӑнчӗ.

Позади них сквозь гущу леса просвечивало розовое пламя.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сулхӑн вырӑн шыраса тупрӗҫ, мӗн те пулин илтӗнмест-ши тесе, итлесе, хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗҫ.

Выбрали тенистое местечко, прислушались, оглянулись.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазин хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗ те ура ҫине сиксе тӑчӗ:

Мазин оглянулся, вскочил:

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Матвеич аллисене хыҫалалла тытрӗ те пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳреме пуҫларӗ, сӑмси айӗн темскер мӑкӑртатнӑ май, пӳрнисене хуҫлата-хуҫлата хучӗ.

Матвеич заложил назад руки, большими шагами заходил по комнате, бормоча что-то про себя и загибая на руке пальцы.

38 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Калинккерен ҫамрӑк йӗкӗт сиксе кӗчӗ те ҫӳҫне хыҫалалла аллипе ывӑтрӗ, пуҫне Костя еннелле пӑрчӗ…

Через перелаз ловко перепрыгивает молодой хлопец, знакомым движением он откидывает со лба волосы, поворачивает голову к Косте…

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗ, пӗр самант итлесе тӑчӗ.

Васек оглянулся, прислушался.

33 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхма та хӑрарӗ.

Васек боялся оглянуться.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук аллине сулса илчӗ, хыҫалалла ҫаврӑнчӗ.

Васек махнул рукой, отвернулся.

27 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed