Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Мӗнлине (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Эпир, — терӗ Витька — «лару-тӑру мӗнлине пӑхса» кунта пурӑнатпӑр, — хамӑр командир каларӗшле, — уру кӗлисене ҫу сӗр текен ушкӑн, три-та-та текен паспортпа ҫӳретпӗр.

— Мы — «смотря по обстоятельству», как наш командир говорит, — подхватил Витька, — компания — смажь подметки, по паспорту — дри-та-та.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсене халь пӗлет вӑл, анчах ҫак кукӑр ураллӑ ҫыннӑн сӑн-пичӗ мӗнлине курман.

Гитлеровских молодчиков она теперь знает, а вот что за лица у таких?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Куратӑн-и эпӗ мӗнлине… шӑхӑртӑн та, йытта шӑхӑрнӑ пек, чупа патӑм сан хыҫран.

— Видишь, какая я… свистнул, как собачонке, и побежала я за тобой.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тыткӑна лекнисене начар мар тураҫҫӗ, вилнисен ҫи-пуҫне те япӑх мар хываҫҫӗ, ҫапӑҫура мӗнлине — пӗлместӗп-ха, — типпӗн тавӑрчӗ Григорий.

— Пленных рубят неплохо и раздевают битых тоже неплохо, а вот как они в бою — не знаю, — сухо ответил Григорий.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шахтер ҫӑкӑрӗ мӗнлине ҫийӗнчех тутанса пӑхас килчӗ унӑн!

А хотел сразу же попробовать, каков он, шахтерский хлеб!

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Астӑватӑн-и, Иван, Уссурийскинче мӗнлине?

«А помнишь, Иван, как в Уссурийской?..

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Мӗнлине ҫеҫ курма тӳр килмен пуль ӗнтӗ!

Каких только не приходилось видеть.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Чарса хунӑ куҫӗпе тӗттӗмелле пӑхнӑ та иртнӗ ҫулхи Май уявӗ мӗнлине аса илесшӗн хӑтланать, анчах шухӑшӗсем палӑрман ҫулсемпе аяккинелле чуптараҫҫӗ, ыранхи кун, ыранхи операци патне сӗтӗреҫҫӗ.

Широко раскрытыми глазами смотрела в темноту, пыталась вспомнить, каким был Первомай в прошлом году, но мысли неуловимыми путями уходили в сторону и вели в предстоящий день, к предстоя-шей операции.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ой, курасчӗ халь э-эсӗ ху мӗнлине: чисти пахчари катемпи пек! — сӑмахӗсене аран каларӗ Дуняшка чыхӑна-чыхӑна кулнӑ май.

Ой, на чего ты похо-о-ож: ну, чистое огородное чучело! — между приступами смеха еле выговорила Дуняшка.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Атту ак кӑтартӑп та пӗрре чӗре мӗнлине — пуҫӑнти ҫӳҫне те пуҫтарса пӗтереймӗн!

А то я тебе такое сердце пропишу, что и волос с головы не соберешь!

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Малтан вӗсем мана председательтен сирпӗтесшӗн, унтан сире пӗрлештереҫҫӗ те кайран тин чӑннипе ӗҫ мӗнлине пӗлтереҫҫӗ.

— Спервоначалу хотят меня с председателей убрать, потом вас туда пристегнут, а уж потом объявят, что почем.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗлместӗн-им, йӗрки мӗнлине?

Не ведаешь, какой на это порядок есть?

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унӑн куҫӗсем мӗнлине эсӗ хӑв пӑх, анчах эсӗ пире кӑштах тӑван лекетӗн тӗ, вӑл мӗнле ҫын иккенне пӗлсен, пӑсӑк пулмӗччӗ.

Такие там у него глаза — это ты сама смотри, но так как ты нам сродни немного приходишься, то не худо бы узнать, что он за человек.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл районсенчи лару-тӑру мӗнлине, вӗсене мӗн кирлине тата лайӑхрах пӗлесшӗн пулчӗ, анчах пуринчен ытла унӑн акӑ мӗн хӑйӗн куҫӗпе курас килчӗ: юлашки Пленумпа пурте ун пекех хавхаланнӑ-ши, Пленум пӗлтерӗшне пурте тӗрӗс ӑнланаҫҫӗ-ши, улшӑнусем тума, ӗҫе ҫӗнӗлле тытӑнма васкаҫҫӗ-ши?

Он хотел еще лучше узнать о ситуации в районах, о том, что им действительно необходимол, но больше всего ему хотелось видеть своими глазами: все ли так сильно вдохновились последним Пленумом, как и он, все ли правильно понимают значение Пленума, спешат ли к переменам и начать работу по-новому?

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Хӑналас енӗпе мӗнлине пӗлместӗп те, — Дымшаков хӑйӑлтирех сассипе кулса ячӗ, куҫӗсем ҫине шуса анакан сарлака кепкӑ сӑмсине чышкипе тӗкрӗ.

— Насчет угощения не знаю как, — Дымшаков хрипловато рассмеялся, сбил кулаком лезший на глаза широкий козырек кепки.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпӗ хамӑр колхозпа хамӑр район ҫинчен калатӑп, ытти вырӑнсенче мӗнлине пӗлместӗп!

Я говорю про свой колхоз и район, а как в других местах — не знаю!

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Таварӗ мӗнлине мисси представителӗсем хӑйсен куҫӗпе кураҫҫӗ.

Товар был показан лицом.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗлетпӗр вӗсен ҫӗрӗ мӗнлине — ҫара хӑйӑр кӑна.

Знаем мы иховы земли — желтопески одни.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпӗ унне, чуннех тӑпӑлтараттӑмччӗ та-ха, — офицер чунӗ мӗнлине кураттӑмччӗ, — казаксем хушмарӗҫ.

Хотел душу с него, стал-быть, вынуть: поглядеть, какая она из себя офицерская душа, — казаки не свелели.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пирӗн ҫӗрсем юнашарах выртаҫҫӗ, эпӗ сан ҫӗр мӗнлине аван пӗлетӗп…

— Земли-то у нас лежат рядом, и я-то знаю, какая там у тебя почва…

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed