Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрать the word is in our database.
юрать (тĕпĕ: юрать) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑн ҫинчен шутлама та юрать.

Об этом предмете и подумать надо.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лектор яма юрать.

Еще нужно послать туда лектора.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вырнаҫатпӑр пулсан — клубра та юрать.

— Если поместимся — можно и в клубе.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑй ҫавӑнтах: «Сире вара, хӗрӗмҫӗм, ӗмӗрлӗхех те ҫырса хума юрать», — тесе хушса хурать.

добавлял: «А вас, гражданочка, можно приписать и навсегда».

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пӗр каҫлӑха — юрать.

— На один — можно.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ыран акӑ Родниковскинче пуху ирттеретӗп те — пулчӗ те, кайма та юрать.

— В Родниковской проведу собрание — и можно ехать…

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Арӑму кӑштах макӑрсан та юрать.

Ну, пусть поплачет немного баба.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юрать!

Help to translate

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Нимӗҫ пекех пулсан, юрать апла, — яланхи пекех, пӗр кӳренмесӗр каларӗ Умрихин.

— Вот и ладно, что похож, — как всегда, не обижаясь, продолжал Умрихин.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юрать.

Help to translate

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Вӑт ку юрать! — тӳрех килӗшрӗ Ерофей Кузьмич.

— Вот это другое дело! — сразу согласился Ерофей Кузьмич.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юрать, ӗҫ тухать, — терӗ юлашкинчен Ерофей Кузьмич.

— Ладно, пойдет дело, — заключил Ерофей Кузьмич.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юрать, — терӗ комендант, — кайма пултаратӑр.

— Хорошо, — сказал комендант, — можете идти.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Шӑлӗ вӑл — нимех те мар-ха! — терӗ те, ӗнтӗ хӑш-пӗр япаласем ҫинчен те ыйткаласа пӗлме юрать тесе, крыльца ҫине пырса ларчӗ:

— Зубы — что! — заметил он и присел на крыльцо, считая, что пора начать и кое-какие расспросы.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Канма та юрать.

Пора и на покой.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Паллах юрать, йӑлт кала, — ирӗк пачӗ Озеров.

— Конечно, говори все, — разрешил Озеров.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юрать, сана тӗл пултӑм хать.

— Хорошо, что тебя хоть встретил.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӗсене вӑл хӗрлӗ хут хӑюсемпе илемлетнӗ, ҫӗлене туса ҫитернӗ теме те юрать.

Он украшал их полосками красной бумаги, и они были почти готовы.

Хут ҫӗлен // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 105–109 стр.

Кровачӗсене сарӑ пӑхӑртан тунӑ, хурамаран тунӑ йывӑҫ кровать пулсан та юрать, вӗсене тӗрме фабрикинче тунӑ.

В ней — медные кровати, а можно и попроще — деревянные, из вяза, которые делают в мастерской Первой тюрьмы.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Лю-и асатте, мана асӑрхаса кӗсменне шыва ячӗ те, кулкаласа: — Хӑнана пӑхрӑр пулсан юрать… — терӗ.

Заметив меня, дедушка Лю-и перестал грести и засмеялся: — Гостя кормили? Это дело нужное…

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed