Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавра the word is in our database.
тавра (тĕпĕ: тавра) more information about the word form can be found here.
Ҫапла каларӗ те Корчагин, инженера мазутпа варалас мар тесе, ун тавра сыхланса ҫавӑрӑнса, алӑк патнелле кайрӗ.

И, осторожно обходя инженера, чтобы не мазнуть его краской, Корчагин пошел к двери.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Райкомол секретарӗ кӗсъисене тӗрки-тӗркипе документсем, справкӑсем, отношенисем чике-чике тултарчӗ те (Окунев портфельне хисеп тумасть, вӑл унӑн кровать айӗнчех выртать), пӳлӗм тавра юлашки хут утса ҫавӑрӑнса, тухса кайрӗ.

Рассовав по карманам кучу документов, справок, отношений (портфель Окунев принципиально игнорировал, и он лежал под кроватью), секретарь райкомола сделал прощальный круг по комнате и вышел.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫап-ҫутӑ трамвайсем, автомобиль хунарӗсем йӑлтӑртатса илни, ҫывӑхри кино умӗнчи реклама тавра ҫунакан электролампӑсен пушарӗ.

Ярко освещенные трамваи, вспышки автомобильных фар и пожар электроламп вокруг рекламы соседнего кино.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Корчагин йывӑр сывлать, хӑйӗн тавра тӑракасене паллаймасть.

Корчагин тяжело дышал и не узнавал окружающих.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хула тавра бандитсен шайкисем пухӑнаҫҫӗ.

Вокруг города концентрируются бандитские шайки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр ҫирӗм-вӑтӑр чалӑш кайиччен пурте аван пычӗ, анчах ҫак тӗлте сулӑна хумсем ҫапса, сулӑ хӑй тӗнелӗ тавра ҫавӑрӑнма пуҫларӗ те, ӑна рульпе те, шалчапа та тытса чарма пулмарӗ.

Первые несколько десятков саженей всё шло благополучно, но вскоре волны стали захлёстывать плот и закружили его вокруг собственной оси так, что ни веслом, ни шестом не удавалось удержать его.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

кирлӗ вӑхӑтра вӗсене пулӑшу пама хатӗрленсе, вӗсем тавра тӑчӗҫ.

окружили их, готовые прийти к ним на помощь, если понадобится.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн тавра лагерь туса хучӗҫ, икӗ ҫынтан хурал тӑратрӗҫ.

Вокруг него разбили лагерь, и два человека стали на страже.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ученый карабинне хулпуҫҫи ҫине хурса лагерь тавра ҫӳрет, унсӑрӑн вӑл ыйӑхлама пултарать.

Вскинув карабин на плечо, учёный зашагал вокруг лагеря, иначе он тоже мог бы заснуть.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫпа, вунӑ сехет ҫитсен, пурте Ольбинет кӑтартнисемпе хатӗрленӗ сӗтел тавра пуҫтарӑнса ларчӗҫ.

В десять часов вечера они уселись за стол, накрытый по указаниям мистера Ольбинета.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юлашкинчен, пурте сӗтел тавра вырнаҫрӗҫ.

В конце концов все уселись за стол.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Элен ӑна аллинчен тытрӗ, вара вӑл, хӑй тавра кӗпӗрленнӗ ҫулҫӳревҫӗсем ҫине тӗлӗнсе пӑхса, ура ҫине тӑчӗ.

Элен взяла его за руку, и он поднялся, удивлённо оглядывая столпившихся вокруг него путешественников.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Часах мӗнпур отрячӗпех тарӑн ыйӑха кайнӑ ача тавра кӗпӗрленсе тӑчӗҫ.

Вскоре весь отряд сгрудился вокруг крепко спящего мальчика.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр кунӗнче вара, пӗрре тарӑн шывсем тавра ҫавӑрӑнса кайса, тепре шурлӑхлӑ вырӑнсене кӗре-кӗре ларса, юлашкинчен, пӗр сӗвек вырӑна аран-аран ҫитнӗ; унта ем-ешӗл курӑк ӳснӗ; камед йывӑҫҫисен ушкӑнӗсем тата темӗскерле сӳсленекен хупӑллӑ йывӑҫсем пулнӑ; сывлӑшра кӑвакалсем тата йӑваш чунлӑ шыв кайӑкӗсем кӗтӗвӗпех вӗҫсе ҫӳренӗ.

На следующий день, то идя в обход глубоких водоёмов, то увязая в топких трясинах, он выбрался, наконец, на плоскогорье, поросшее зелёной травой, группами камедных деревьев и каких-то деревьев с волокнистой корой; в воздухе носились стаи уток и пугливых водяных птиц.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пурте сӗтел тавра вырнаҫса ларчӗҫ.

Все уселись за стол.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсене кӗтӳ тавра вӗҫсе ҫӳрекен йытӑсем пулӑшаҫҫӗ.

Им помогали собаки, носившиеся, как на крыльях, вокруг стада.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Яшка тултарнӑ миска сӗтел ҫинче пӑсланса ларать, унӑн икӗ аяккипе ростбиф тата сурӑх какайне ӑшаласа хунӑ блюдӑсем, вӗсем тавра хунӑ турилккесем ҫинче маслина, иҫӗм ҫырлипе апельсин выртаҫҫӗ.

Миска с супом дымилась на столе между блюдами с ростбифом и жареной бараниной, окружёнными тарелками с маслинами, виноградом и апельсинами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗнӗ материк тавра ишсе ҫавӑрӑннӑ та унччен, анчах шалта мӗн пуррине никам та калама пултарайман.

Уже было совершено плавание вокруг нового материка, но никто не мог сказать, что находится в середине его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

д'Антркасто 1792 ҫулта Лаперуза шырама кайсан, Ҫӗнӗ Голланди тавра ҫавӑрӑнса ҫӳренӗ чухне тата нумай утравсем тупнӑ.

В 1792 году д’Антркасто, посланный на поиски Лаперуза, совершает путешествие вокруг Новой Голландии и открывает по пути ряд новых островов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла вара ҫулҫӳревҫӗсем мӗнпур Австралин ҫӗрӗ тавра ҫавӑрӑннӑ тата ӑна Инди океанӗн шывӗсемпе Лӑпкӑ океанӑн шывӗсем йӗри-тавра хупӑрласа тӑнине паллӑ тунӑ; 1665 ҫулта, шӑп кӑна Голландин тинӗсҫӳревҫисем сцена ҫинчен аннӑ тапхӑрта, ҫак кӑнтӑр енчи утравӑн ятне мӗнпур пысӑкӑшӗпе илсе Ҫӗнӗ Голланди тесе каланӑ.

Таким образом, путешественники объехали вокруг всего австралийского материка и установили, что он окружён водами Индийского и Тихого океанов; в 1665 году всему огромному южному острову было дано название Новой Голландии, как раз в ту эпоху, когда голландские мореплаватели сходили со сцены.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed