Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗ (тĕпĕ: арӑм) more information about the word form can be found here.
Унӑн арӑмӗ пурччӗ, вӗчӗрхенекен, мӑнтӑр, хаяр хӗрарӑм — ӑслах мар, йывӑр кӑмӑллӑ ҫын; ывӑлӗ те пурччӗ вӗсен, чӑп-чӑп улпут чӗппи, ашкӑнчӑк та ухмах ача.

У него была жена, пухлая, чувствительная, слезливая и злая — дюжинное и тяжелое созданье; был и сынок, настоящий барчонок, избалованный и глупый.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Эпӗ лупасайӗнчен тухрӑм; мелник арӑмӗ катка ҫинчен тӑрса кайма тӑчӗ, эпӗ ӑна сӑмах хушрӑм.

Я вышел из-под навеса; мельничиха поднялась с кадки и хотела уйти, я заговорил с нею.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Мелник арӑмӗ каллех катка ҫине ларчӗ.

Мельничиха опять присела на кадку.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Мелник арӑмӗ тӑрса утрӗ те тӗттӗмре ҫухалчӗ.

Мельничиха встала и исчезла во мраке.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Мелник арӑмӗ чӗнмерӗ, унтан ассӑн сывласа илчӗ.

Мельничиха помолчала, потом вздохнула.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

— Желтухинӑра каллех выльӑхсем вилме тапратнӑ, — терӗ мелник арӑмӗ, — Иван аттемӗрӗн икӗ ӗни те кӑнса выртнӑ.

— В Желтухиной опять падеж, — говорила мельничиха, — у отца Ивана обе коровы свалились…

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Унӑн ҫи-пуҫӗнчен, утти-тӑрринчен, калаҫнинчен вӑл улпут патӗнче ӗҫлесе пурӑннӑ хӗрарӑм иккенне — вӑл ахаль хӗрарӑм та, мещен арӑмӗ те маррине — эпӗ паҫӑрах тавҫӑрса илтӗм; анчах халӗ эпӗ унӑн пит-куҫне лайӑхрах, сӑнасарах пӑхма шутларӑм.

Я уже прежде, по ее платью, телодвижениям и выговору, узнал в ней дворовую женщину — не бабу и не мещанку; но только теперь я рассмотрел хорошенько ее черты.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Эпӗ пуҫа ҫӗклерӗм: вут умӗнче, ӳпӗнтернӗ катка ҫинче, мелник арӑмӗ манӑн сунарҫӑпа калаҫса ларать.

Я поднял голову: перед огнем, на опрокинутой кадке, сидела мельничиха и разговаривала с моим охотником.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Мелник арӑмӗ пире сӗт, ҫӑмарта, ҫӗрулми, ҫӑкӑр пырса пачӗ.

Мельничиха принесла нам молока, яиц, картофелю, хлеба.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Ермолай, ытти чухне лӑпкӑ та ҫемҫе кӑмӑллӑ этемех, килте арӑмӗпе хаяр та чурӑс, ҫиллес тыткалать; мӗскӗн арӑмӗ, упӑшкине ниепле те юраса ҫитереймесӗр, ун умӗнче чӗтресе кӑна тӑрать, юлашки укҫипе эрех туянса парать, лешӗ кӑмака ҫине сарӑлса выртса пӑхаттирле ҫывӑрса кайсан, ӑна хӑйӗн тӑлӑпӗпе вите-вите ярать.

Ермолай, этот беззаботный и добродушный человек, обходился с ней жестко и грубо, принимал у себя дома грозный и суровый вид, — и бедная его жена не знала, чем угодить ему, трепетала от его взгляда, на последнюю копейку покупала ему вина и подобострастно покрывала его своим тулупом, когда он, величественно развалясь на печи, засыпал богатырским сном.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Арӑмӗ тӳнсе каяс пек начар пӳртре, ыран мӗн ҫийӗпӗр-ши тесе, аран-аран тӑранкаласа пурӑнать.

Жила она в дрянной, полуразвалившейся избенке, перебивалась кое-как и кое-чем, никогда не знала накануне, будет ли сыта завтра.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Ермолайӑн арӑмӗ те пур.

Была у него и жена.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Пуҫа ҫӗклерӗм те ӗнер эпӗ Асьӑпа тӗл пулнӑ пӳлӗмӗн кантӑкӗ умӗнче бургомистрӑн тӑлӑх арӑмӗ тӑнине куртӑм.

Я поднял голову и увидал в окне той самой комнаты, где я накануне виделся с Асей, вдову бургомистра.

XXI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Атте ун патне питӗ иленнӗ, эпӗ ялтан кайнӑ хыҫҫӑн ӑна качча илме те шутланӑ, анчах лешӗ, атте тархасланӑ пулин те, унӑн арӑмӗ пулма килӗшмен.

Отец мой сильно к ней привязался и после моего отъезда из деревни хотел даже жениться на ней, но она сама не согласилась быть его женой, несмотря на его просьбы.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вӑл ир авланнӑ, юратса; арӑмӗ унӑн, манӑн анне ӗнтӗ, часах вилнӗ; эпӗ унран ултӑ уйӑхра юлнӑ.

Он женился рано, по любви; жена его, моя мать, умерла очень скоро; я остался после нее шести месяцев.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Луизе фрау, — пуҫларӗ Гагин, куҫне манран тартма тӑрӑшса, — кунти бургомистрӑн тӑлӑх арӑмӗ, ырӑ кӑмӑллӑ карчӑк, анчах ҫӑмӑлчакрах.

— Фрау Луизе, — начал Гагин, стараясь избегать моего взора, — вдова бывшего здешнего бургомистра, добрая, впрочем пустая старушка.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫав хӑрушӑ каҫхине мӗн пулса иртни пирки Фабий пӗррехииче Валерие каласа парасшӑнччӗ… арӑмӗ вӑл мӗн каласса сисрӗ пулас та сывлама чарӑнчӗ, ҫапасса кӗтнӗ пек куҫӗсене хӗсрӗ…

Фабию однажды показалось, что он обязан рассказать Валерии, что именно произошло в ту роковую ночь… но она, вероятно, угадала его намерение и притаила дыхание, глаза ее прищурились, точно она ожидала удара…

XIV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Фабий мӑй ҫыххине илчӗ — ӑна ахахсем тӗксӗмленсе кайнӑ пек туйӑнчӗҫ — арӑмӗ мӗн хушнине турӗ.

Фабий взял ожерелье — жемчужины показались ему потускневшими — и исполнил приказание своей жены.

XI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

 — «Вӑл кайрӗ-и?» — каллех ыйтрӗ арӑмӗ.

Он уехал?» — продолжала она.

XI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Арӑмӗ вӑранчӗ те пуҫне ҫӗклерӗ.

Она проснулась и приподняла голову.

XI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed