Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санӑн (тĕпĕ: сан) more information about the word form can be found here.
Санӑн япалусене тавӑрса пачӗҫ-и? — ыйтрӗ Гарик.

— Твое барахло вернули? — спросил Гарик.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Санӑн ҫи-пуҫу килте.

— Твоя одежда дома.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Чӑнах та, ӑҫта санӑн ҫи-пуҫу?

— Действительно, где твое обмундирование?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ну аппа та вара санӑн! — ман еннелле ҫаврӑнчӗ Гарик.

— Ну и сестра у тебя! — повернулся ко мне Гарик.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Аслаҫусемпе ватӑ аслаҫусем те санӑн патшана хӳтӗленӗ, эсӗ те хӳтӗлеме тивӗҫ!..

Деды и прадеды твои службу царям несли, должон и ты!..

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Ну, Петро, мӗн кирли пур ӗнтӗ санӑн, кун пек чаплӑ хатӗр-хӗтӗрпе кайма офицершӑн та намӑс мар…

— Ну, Петро, справил я тебя, не стыдно и офицеру с такой справой идтить…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Ку санӑн утрав-и?

— Это твой остров?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ санӑн аяк пӗрчӳсене тӗрӗслесе тухатӑп… — шӑлӗсене шатӑртаттарчӗ Гарик.

— Я тебе ребра пересчитаю… — скрежетал зубами Гарик.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Санӑн ӑна кӗсменпе ҫапмаллаччӗ, — терӗм эпӗ.

— Ты бы ее веслом, — сказал я.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Санӑн тӑшмансем пур-и?

 — У тебя враги есть?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ тӗве мар, — терӗм тарӑхса, — тӗрӗссипе каласан, ку ухмахла пуҫару санӑн

— Я не верблюд, — сказал я, — и вообще эта твоя дурацкая затея…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Санӑн тасалӑху никама та кирлӗ мар.

— Никому твоя чистота не нужна.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Санӑн аҫупа аннӳ хаяр пулнӑ-и? — ыйтрӗ Алёнка.

— У тебя родители были строгие? — спросила Аленка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Атте, санӑн кутамкку чи йывӑрри, — терӗ Алёнка.

— Твой рюкзак самый тяжелый, — сказала отцу Аленка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Алёнкӑн куҫӗсем епле ялкӑшса кайрӗҫ; санӑн пит-куҫна пӑхсан, Серёжа, эсӗ чӗрӗп ҫӑтнӑ темелле.

 — У Аленки глаза смотрят в разные стороны, а у тебя, Сережа, такой несчастный вид, словно ежа проглотил.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Санӑн чуну халех унта ӗнтӗ, кӗлеткӳ ҫеҫ кичем Новинск хулин урамӗсем тӑрӑх манпа юнашар утса пырать.

Уже сейчас душа твоя — там, одно бренное тело вышагивает рядом со мной по улицам скучного Новинска.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тен, санӑн пысӑк ҫынсем умӗнче тухса калаҫмалла пулӗ.

— Может быть, придется тебе выступать перед большими людьми.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Санӑн нормусем пӑрахӑҫа тухрӗҫ.

Твои нормы полетели кувырком!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Санӑн цифрусене татах та хӑвӑртрах ӳстермешкӗн мӗнле мерӑсем йышӑннине эсӗ пӗлетӗн вӗт.

Ведь знаешь же, какие меры принимаются, чтобы твои цифры еще быстрее росли.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӑҫтан санӑн ун пек шанӑҫ?

— Откуда у тебя такая уверенность?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed