Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Инҫех те мар Алексей Смирновпа калаҫса тӑратчӗ.

Алексей в стороне беседовал со Смирновым.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лавсем участоксенче тӑнӑ вӑхӑтра Таня селектор тӑрӑх Беридзепе, Ковшовпа тата Тополевпа темиҫе хут калаҫса илнӗ.

Несколько раз Таня разговаривала по селектору с Беридзе, Ковшовым и Тополевым во время стоянок поезда на участках.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Фронтри ҫӗнӗ хыпарсем ҫинчен калаҫса илчӗҫ Зобнин вӗсене Мускав патӗнче пирӗн ҫарсем Елец районӗнче тата Калинин хулине туртса илнӗ чух миҫе нимӗҫе вӗлернине, мӗн чухлӗ трофейӑсем тытса илнине каласа пачӗ.

Поговорили о новых вестях с фронта, Зобнин перечислял количество убитых немцев и трофеи, захваченные нашими войсками под Москвой, в районе Ельца и при взятии Калинина.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Колхоз правленийӗпе пӗтӗмпех калаҫса татӑлнине, хам вырӑна ҫын хатӗрлесе хӑварнине эсӗ пӗлетӗн вӗт.

— Ты ведь знаешь, что я с колхозным правлением все обговорил, заместителя подготовил.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ахаль мар санпа калаҫса татӑлма йывӑр тесе нумайӑшӗ ӳпкелешеҫҫӗ.

Недаром многие жалуются, что с тобой трудно договориться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ унпа уҫҫӑнах калаҫса пӑхмарӑн-и?

— Ты напрямик не пытался с ней поговорить?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ыттисем ҫунасем ҫине мӑшӑррӑн вырнаҫнӑ, калаҫса, тавлашса вӑхӑта ирттереҫҫӗ.

Остальные разместились в санях попарно, коротая путь в беседах и спорах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калаҫса татӑлтӑмӑр пулас, — вӑл Котенева куҫран пӑхрӗ те хуллен: — Пире ҫаратса хӑвараҫҫӗ, чи лайӑххисене илсе каяҫҫӗ, — терӗ.

— Выходит, договорились, — он переглянулся с Котеневым и тихо сказал: — Оголяют нас, лучших берут.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калаҫса татӑлнӑ вӗт? — ыйтрӗ вӑл Хлыновран.

— Ведь договорились? — спросил он Хлынова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир Хлыновпа калаҫса татӑлнӑ ӗнтӗ! — хӑвӑрт каларӗ Рогов.

— Мы с Хлыновым уже договорились! — быстро сказал Рогов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унпа ху калаҫса татӑл.

Договаривайся с ним.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лешӗ Либерманпа тем ҫинчен калаҫса ларать.

Тот о чем-то шептался с Либерманом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Маховӑн инкекӗ ҫинчен пӗлсен вӑл та, шоферӗ те, калаҫса татӑлмасӑрах, ӑна бензин пама пулчӗҫ.

Узнав о неудаче Махова, и он, и шофер, не сговариваясь, предложили ему свой бензин.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановпа Залкинд крайкома юлчӗҫ — аппаратри работниксемпе нумай япала ҫинчен калаҫса татӑлмалла пулнӑ.

Батманов и Залкинд остались в крайкоме — нужно было договариваться о многом с работниками аппарата.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникӗ шутласа хунӑ пекех, вӗсен канашлура калаҫса пӗтернине пула, кунта хирӗҫсе каймарӗҫ.

Выговорившись там, они, как и рассчитывал начальник строительства, предстали здесь свободными от запальчивости.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Дудин хӑй чӗннӗ крайком работникӗсемпе стенографистка киличчен кӗтрӗ, унтан телефонпа калаҫса крайисполком председателӗ темле пӗр завода васкасах тухса кайнине пула пыма пултарайманнине пӗлсен, вӑл тӳрех, ним сӑмах каламасӑр тенӗ пекех, Батманова сӑмах пачӗ.

Дудин подождал, пока пришли вызванные им работники крайкома и стенографистка, позвонил по одному из телефонов и, узнав, что председатель крайисполкома срочно выехал на какой-то завод и явиться не может, сразу, без особого вступления, предоставил слово Батманову.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ун пирки эсир Ковшовпа калаҫса пӑхрӑр-и?

— Вы уже обращались с этим к Ковшову?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексейпе калаҫса татӑлни халӗ ӗҫе кӗме пуҫлать тесе шухӑшланӑран пӑлханнине вӑл палӑртасшӑн пулмарӗ.

Стараясь не выказать волнения от мысли, что договор его с Алексеем уже вступал в силу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

 — Пур ыйтупа та вӑл сирӗнпе калаҫса пӑхма хушса хӑварчӗ.

 — Он нам сказал, чтобы со всеми вопросами обращаться к вам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир сӑмах пуҫламӑшӗнче тӗрӗс услови лартрӑр: ку калаҫу пирвайхи те юлашки пулать, ҫавӑнпа та ӗҫ кунӗ пуҫланиччен калаҫса пӗтерес пулать.

— Вы поставили правильное условие вначале: разговор этот первый и последний, и нужно до начала рабочего дня закончить его.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed