Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫула the word is in our database.
ҫула (тĕпĕ: ҫул) more information about the word form can be found here.
Каннӑ хыҫҫӑн тепӗр хут ҫула тухнӑ тӗле ҫумӑр та вӗтӗртете пуҫларӗ.

Когда мы снова выступили в поход, начал накрапывать дождь.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Тымарӗ-мӗнӗпех йӑванса кайнӑ пысӑк йывӑҫ та ҫула картласа выртать.

Большое поваленное дерево преграждало нам путь.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Хӑш-пӗр тӗлте вара Леший таврӑничченех кӗтсе тӑма лекет, вӑл ҫеҫ мана ҫухатнӑ ҫула кӑтартма пултарать.

Иногда я останавливался и ждал возвращения Лешего, и собака вновь указывала мне потерянное направление.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Ҫур ҫула ҫитичченех каҫ пулса ларма ӗлкӗрет.

Ночь застигнет меня раньше, чем я успею пройти и половину дороги.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Чечексене кашни праҫникрех, сӑмахран, Ҫӗнӗ ҫул, Хӗрарӑмсен кунӗ, Май уявӗ ячӗпе, ҫула каякансене, килекенсене т. ыт. те парнелеме юрать.

Цветы дарят к каждому семейному торжеству и к другим датам, например к Новому году, традиционно к Международному женскому дню, к Первому мая, отъезжающим и приезжающим и т. д. Но цветы в горшках и в корзинах доставляют на дом.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юлашки ҫула чӗрӗ чечексемпе ӑсатни — ӗлӗкрен юлнӑ йӑла.

Провожать в последний путь с цветами — очень старый обычай.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗррӗн шал енне заказ парса хушаматӑн малтанхи буквисене, ятсене (кӗскетмесӗр), мӑшӑрланнӑ числопа ҫула кӑтартса эрешлесе ҫыраҫҫӗ.

На внутренней стороне по заказу гравируются имена или инициалы и дата регистрации брака.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Законпа канши 18 ҫула ҫитнӗ ҫамрӑк мӑшӑрланма пултарать.

По установленному у нас законодательству в брак могут вступать люди, достигшие 18 лет.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр праҫниксене (сӑмахран, Ҫӗнӗ ҫула, Май уявне т. ыт. те) пая кӗрсе пухӑнса ирттерме юрать пулсан, ҫуралнӑ куна вара кашнин хӑй шучӗпе ирттермелле.

Если некоторые вечера (например, встречу Нового года, майские праздники и т. д. ) можно отмечать вскладчину, то расходы по празднованию дня рождения несет сам виновник торжества.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫула хатӗрленме тытӑниччен чи малтан кирлӗ япаласен списокне тумалла.

Перед тем, как укладывать вещи, следует составить список всего необходимого.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫула тухма хатӗрленни.

Подготовка к дороге.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗске ҫула е вӑрӑм ҫула тухатӑн-и, кирек мӗнле ҫул та ҫыннӑн пӗр хӑнӑхнӑ йӗркине пӑсать.

Любой вояж нарушает привычный ритм человеческой жизни.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

 — Хакиме, эс Имет тетене пӗлтер, ҫула май-ҫке сана.

А ты, Хакиме, скажи Имету, тебе по пути.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утламӑшӑн аслӑ урамӗпе, хура кӗрхи шӑтӑк-путӑклӑ ҫула пӑхмасӑр, пӗр йӑваш ҫын васкаса утать.

По центральной улице Утламыша, невзирая на осеннюю непогоду и темень, идет человек; он торопится.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тухтар килнӗ ятпа тесен… ярса парам эппин, итлӗр: хӗлле тутӑ, ҫула выҫӑ — мӗн пулать ҫавӑ?

— Разве что в честь Тухтара рассказать? Ну ладно, слушайте загадку: «Зимой сытый, летом голодный». Кто это?

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан анаталла ансан, сукмак аслӑ ҫула тухать.

Дальше тропинка сбегает вниз и выводит к большой дороге.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавна асӑрханӑ Имет каласа хучӗ вара: — Эс ахаль те мӑнтӑр-ха, эрех сана усӑ кӳрес ҫук, питех ӗҫессӳ килсен, ак эпӗ ӗҫнӗ, ман хырӑма килсе ҫула, — терӗ.

Имет, заметивший это, сказал с издевкой: — Ты и так вон какой толстый, тебе от водки пользы не будет, а коль уж очень хочешь выпить, иди вот, полижи мой живот, авось водка и проступит!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Итлӗр-ха, — терӗ Имет каллех, — пирӗн леш кӗтесри ҫула хурал пекки тӑратмалла пулать, лесник тавраш курӑнсан, хамӑра систерсе хума ӗлкӗртӗр.

— Послушайте, — продолжил он, — нам бы на том углу, у дороги, караульного поставить надо — как увидит лесника или еще кого, тотчас сообщит нам.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Калатӑп-ҫке, ҫавӑншӑнах ҫула май чарӑнсаттӑм кунта.

Я ведь нарочно сюда заехал…

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ халь те, Упи пасарне кайма тухсаттӑм, ҫула май, кунтах чарӑнас терӗм, каҫ та выртса каймалла пулать пуль.

И сейчас вот на убеевский базар еду, а по пути сюда решил заглянуть, переночую — и дальше, в путь.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed