Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗм (тĕпĕ: ҫи) more information about the word form can be found here.
Пысӑк шанчӑкпа кӗтнӗ Июлӗн Тӑваттӑмӗше те питӗ ӑнӑҫсӑр иртрӗ: ҫумӑр чашлаттарчӗ, процесси пулмарӗ, тӗнчери чи чаплӑ ҫын (Том шутланӑ тӑрӑх), мистер Бетон, Пӗрлешӳллӗ Штатсен чӑн-чӑн сенаторӗ, ӑна питӗ кӑмӑлсӑр хӑварчӗ, ҫирӗм пилӗк фут ҫӳллӗш улӑп пулмарӗ вӑл, ытти ҫынсенчен нимпе те уйрӑлса тӑмасть.

Даже славное Четвертое июля вышло не совсем удачным, потому что дождик лил как из ведра, процессия не состоялась, а величайший человек в мире, как полагал Том, настоящий сенатор Соединенных Штатов Бентон ужасно разочаровал его, потому что оказался не в двадцать пять футов ростом, а много меньше.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗр вунпилӗк е ҫирӗм минут иртрӗ, ҫав минутсем ытла та кӗтсе ывӑтмалла вӑраххӑн иртнӗн туйӑнчӗҫ Тома.

Прошло долгих двенадцать или пятнадцать минут.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Кам, кам? — тесе ыйтрӗ пӗр ҫирӗм сасӑ.

— Кто, Кто? — спросило голосов двадцать.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шкулта вӗренекен ҫирӗм пилӗк ача хӑйсене панӑ урокӗсене шавласа вӗренсе ларни, вӗсем мӑкӑртатни вӗллери пыл хурчӗсем сӗрлене евӗрех чуна ҫывӑрттарса ярать.

Усыпляющее бормотанье двадцати пяти усердно зубривших учеников навевало дремоту, как жужжанье пчел.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл Санкт-Петербургран ҫирӗм милре ларакан Константинополь хулинчен килнӗ, ҫавӑнпа та вӑл ҫул ҫӳресе тӗнче курнӑ тесе калама пулать ӗнтӗ.

Он приехал из Константинополя, за двенадцать миль отсюда, — значит, путешествовал и видел свет.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл хӑй куҫӗпе курмашкӑн хӳме патнелле кайрӗ, Том калани пӗр ҫирӗм процент тӗрӗс пулсан та, вӑл уншӑн савӑнӗччӗ.

Она пошла посмотреть сама и была бы довольна, если бы слова Тома оказались правдой хотя бы на двадцать процентов.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кунта пурӗ ҫирӗм сакӑр ҫул тар кӑларнӑ, - пӗлтерчӗ Галина Ильина.

Help to translate

Пысӑк хулара ҫуртсем ҫӗкленӗ // Елена ТИМОФЕЕВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.17

ЧР тава тивӗҫлӗ артисчӗ Сергей Павлов: — Ҫирӗм ҫул ытла Ҫырчаллинче чӑваш концерчӗсем иртеҫҫӗ.

Заслуженный артист ЧР Сергей Павлов: — В Набережных Челнах более двадцати лет проходят чувашские концерты.

Виҫӗ сехете тӑсӑлнӑ концерт // Сувар. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... a-kontsert

Ҫакӑнтан ҫирӗм пусӑмра ҫамрӑк хырсем, чӑрӑшсем ӳсеҫҫӗ.

В двадцати шагах отсюда растут молодые сосны, ели.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Ӗмӗтӗн ҫуначӗ ҫирӗм, теҫҫӗ.

Говорят, что у мечты крылья крепкие.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Аса илтеретӗп: Чӑваш Республикинче юлашки ҫирӗм ҫулта ҫӗнӗ пӗр шкулчченхи ача-пӑча вӗренӳ учрежденине те хута яман.

Напомню, что за последние двадцать лет не было введено в эксплуатацию ни одного нового детского дошкольного образовательного учреждения.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Ҫирӗм икӗ ҫул каялла ВЛКСМ Шупашкар райкомӗпе вырӑнти спорт организацийӗсем Г.Калинин ҫуралнӑ кун ӑна асӑнса Ишекри шкулта кире пуканӗ йӑтаканӗсен турнирне йӗркеленӗччӗ.

Help to translate

Паттӑр салтак ячӗпе // Хыпар. Хыпар, 2011,01,15

Каяймарӑмӑр, иксӗмӗрӗн пенси укҫинчен туй парни валли ҫирӗм пин тенкӗ ярса патӑмӑр.

Не смогли поехать, вдвоем с пенсионных денег на подарок двадцать тысяч рублей отправили.

Кукамипе кукаҫи хӑма савалаҫҫӗ… // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.09.22

Ҫирӗм ҫул юратса, чуна парса ӗҫлет.

Help to translate

Словаре те кӑсӑклӑ роман пекех вулама пулать // Роза Власова. «Хыпар», 2017.04.26, 60№

Морис Николаевич коллективӗнче юлашки ҫирӗм ҫулта пысӑк улшӑнусем пулса иртрӗҫ.

Help to translate

Республика чапне ҫӗклекен коллектив // Хыпар. «Хыпар», 2013.04.02

Ӑна ҫӑпалапа ҫирӗм.

Help to translate

Кинӗпе тата ывӑлӗпе хутшӑнасшӑн мар // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Ҫирӗм ҫултан магнит пленкисене тепӗр хут ҫырса илмелле.

Через двадцать лет магнитные пленки надо переписывать.

Иртнӗ ӗмӗрте ҫырса илнӗ спектакльсем - пирӗн пуянлӑх // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Ытларах пуҫран хӗнени паллӑ пулнӑ: ҫирӗм хутчен амантнӑ.

Help to translate

Амӑшӗ картари ӗнишӗн чунне панӑ, ывӑлӗ пӗр пулӑштухла сутнӑ... // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2009.06.11

Юрать-ха ҫуркунне кӗве ҫинипе юрӑхсӑра тухнӑ ҫирӗм ҫулхи ҫӑм аттине кӑларса ывӑтмарӗ.

Хорошо хоть весной не выкинула пришедшие в негодность от поедания моли двадцатилетние валенки.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Суд вӑрҫӑ вӑхӑтне шута илсе ҫирӗм ҫула Ҫӗпӗре ӑсатма йышӑнчӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed