Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрать the word is in our database.
юрать (тĕпĕ: юрать) more information about the word form can be found here.
— Артамашова ҫапах та юрать

— Все же Артамашову можно…

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Асра ҫырса хунисӗр те юрать вӑл, Никита Семенович, — вӗрентрӗ Кнышев.

Можно и без записей в уме, Никита Семенович, — учил Кнышев.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Юрать тетӗп эпӗ сана, — ҫирӗппӗн каларӗ Варвара Сергеевна.

— Я тебе говорю, что можно, — твердо сказала Варвара Сергеевна.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Ку тетраде сыхласа усратӑп. Аслӑ шкула кӗнӗ чухне вӑл сана питех те усӑллӑ пулма пултарать. Чӑнах та, ку вӑл — кӑтартуллӑ тетрадь. Пӗр сӑмахпа каласан, ӑна учебник вырӑнне пичетлесе кӑларни те юрать, — электричество тата ӑшӑ ҫинчен калакан пайсене ҫав тери тӗплӗ те вырӑнлӑ ҫырса пынӑ. Санӑн наукӑллӑ ӗҫ патне туртӑм пурри уҫҫӑнах курӑнать, ку маншӑн питех те кӑмӑллӑ», — тесе ҫырнӑ амӑшӗ.

Она сохранит эту тетрадь. Когда он будет поступать в вуз, тетрадь ему очень пригодится. Действительно, это образцовая тетрадь. Собственно говоря, ее можно было бы издать как учебник, — с такой точностью и чувством меры записано все по разделам электричества и теплоты. У него явная склонность к научной работе, что ей очень приятно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Юрать, эпӗ сире хам патӑма яма дивизи штаб начальникӗнчен ыйтса пӑхӑп.

— Ладно, я попрошу начальника штаба дивизии, чтобы вас пустили со мной.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Юрать пулсан, пуҫламалла.

Если можно, то надо начинать.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Кун пек кӗвӗсене чаплӑ та хӑйне уйрӑм вӑхӑтсенче ҫеҫ калама юрать, унтан ҫав кӗвӗсем хыҫҫӑн мӗнле туйӑмсем ҫуралаҫҫӗ, ҫав туйӑмсене пӑхӑнакан ӗҫсене тумалла.

Эти вещи можно играть только при известных, важных, значительных обстоятельствах, и тогда, когда требуется совершить известные, соответствующие этой музыке важные поступки, сыграть и сделать то, на что настроила эта музыка.

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Юрать-и кун пек? — ыйтрӑм эпӗ хамран хам, вара ҫавӑнтах: «юрать! ку вӑл ӑна хӑратса пӑрахать», — терӗм те ҫак туйӑма хирӗҫ тӑрас вырӑнне ӑна пушшех ҫивӗчлетсе ятӑм, вӑл туйӑм вӑйлӑран та вӑйлӑрах ӳссе пынишӗн савӑнма пуҫларӑм.

И спросил себя, хорошо ли отдаться этому чувству, и тотчас же ответил себе, что это хорошо, что это испугает ее, и тотчас же, вместо того чтобы противиться этой злобе, я еще стал разжигать ее в себе и радоваться тому, что она больше и больше разгорается во мне.

XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ куртӑм: пӗрремӗш минутрах, вӗсем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илсен, вӗсен ӑшӗнче ларакан тискер кайӑк, йӗркене пӗр пӑхӑнса тӑмасӑр: «Юрать-и?» — тесе ыйтрӗ, унтан ҫапла хуравларӗ: «О, юрать, питӗ те юрать».

С первой минуты как он встретился глазами с женой, я видел, что зверь, сидящий в них обоих, помимо всех условий положения и света, спросил: «Можно?» — и ответил: «О да, очень».

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Юрать.

Help to translate

IX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

«А, эсир пире суту-илӳҫӗсем кӑна тӑвасшӑн. Юрать, эпир, суту-илӳҫӗсем, сире алла илӗпӗр», — теҫҫӗ еврейсем.

«А, вы хотите, чтобы мы были только торговцы. Хорошо, мы, торговцы, завладеем вами», — говорят евреи.

IX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Юрать, пит аван, мистер Берман, эсир мана шахтер сӑнне ӳкерме пулӑшасшӑн мар эппин, — апла пулсан кирлех те мар.

Очень хорошо, мистер Берман, — если вы не хотите мне позировать, то и не надо.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

— Мӗнех вара, юрать

— Что ж, это можно…

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юрать, кайрӑмӑр! — килӗшрӗ юлашкинчен Серьга.

— Ладно, пошли! — согласился наконец Серьга.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ӑна хӑратса пӑхма та юрать пулӗ тетӗп.

Его и припугнуть, я думаю, можно.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑрҫӑ тесе пур ҫӗрте те ватма юрать, тет пулас, кирлӗ ҫӗрте те, кирлӗ мар ҫӗрте те.

Думает наверно, если война, то везде можно ломать, и там где нужно, и там где не нужно!

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Калама юрать вӗт!

Сказать-то можно!

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ӑсатса яма юрать пулӗ ӗнтӗ?

— Ну, а проводить-то можно?

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юрать, ӗненетӗп, — Бояркин еннелле ҫаврӑнчӗ Воронин.

— Хорошо, верю, — Воронин повернулся к Бояркину.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Халь ӗнтӗ, Степан Егорыч, ҫул ҫинчен килнӗ хыҫҫӑн апатланма та юрать, — хӑй сӑмахне вӗҫлерӗ Воронин.

— А теперь, Степан Егорыч, — заключил Воронин, — можно и подкрепиться с дороги.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed