Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтса (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
Ыйтса пӗлер-ха унран, мӗне пула вӑл хӑйӗн ячӗпе пӗтӗм урама шӑршлантарса ҫӳрет!

— Давай-ка спросим его, по какому праву он всю улицу провонял своим именем!

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ан кай-ха эс, санран ыйтса пӗлмелли пур…

— Повремени-ка, надо тебя спросить кое о чем…

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Унран ыйтса пӗлмелле мар-ши?..

Не пойти ли спросить ее?..

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кандов ун патнелле чупса пырса Рада ҫинчен ыйтса пӗлесшӗнччӗ те именсе тӑчӗ.

Кандов хотел было спросить его о Раде, но постеснялся.

XIX. Ирхи курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Мӗншӗн вара ман ют ҫынсенчен ыйтса тӑмалла?

— Зачем мне обращаться к чужим людям?

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Мӗнле пурӑннине те ыйтса пӗлмерӗм-ҫке, — ҫак иртнӗ уйӑхсем мана калама ҫук вӑрӑм пек те вӗҫӗмсӗр пек туйӑнчӗҫ, — эс мӗн-мӗн чӑтса ирттернине те ыйтса пӗлмерӗм!

Даже не спросила, как ты провел эти долгие месяцы, — мне они казались такими страшными и бесконечными, — не спросила, что ты пережил!

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Каларӑм-ҫке сана, тӑванӑм, унран укҫине ыйтса илнӗ пулсан лайӑхрах пулатчӗ.

— Я же тебе говорил, брат мой, лучше было попросить.

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ыйтса темерӗм-ха эпӗ.

— Я этого не сказал.

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Часах тарҫӑ сасси илтӗнчӗ, вӑл кам шакканине ыйтса пӗлчӗ.

Вскоре послышался голос работника, спросившего, кто стучит.

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ыйтса пӗлме тытӑнчӗ хайхискер, хӑй шухӑшӗпе, ку ытлашшине те каласа парӗ-ха, терӗ пуль.

Потом начал меня расспрашивать в надежде, что я сболтну лишнее.

X. 1876-Мӗш ҫулхи шпион // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн унран мӗн те пулин ыйтса пӗлме никам та хӑяймарӗ.

После такого ответа никто не осмелился больше расспрашивать ни о чем.

IX. Огнянов председательте // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тӗлӗнчӗҫ, ыйтса пӗлчӗҫ, савӑнчӗҫ, чун патӗнчи сӑмахсемпе калаҫрӗҫ…

Расспросы, восклицания, излияния, изумление, радость…

VIII. Колчо хӗпӗртени // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Вӗсем Бейзаде пахчинче пуҫтарӑнаҫҫӗ; вӗсене тытмалла та ыйтса тӗпчемелле.

— Они собираются в саду у Бейзаде; надо их забрать и допросить.

IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Унран та пулин ыйтса пӗлесчӗ, мӗн тӑвать-ши тата!

Спросить бы его что он делает!

III. Икӗ тӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Учителе кӗрес тетӗр пуль-ха? — йӗкӗлтенӗ пекрех те пулин ыйтса пӗлесшӗн пулчӗ тухтӑр.

— Может быть, собираетесь поступить в учителя? — осведомился доктор с презрительным участием.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ӑна илтрӗмӗр-ха ӗнтӗ, тӗрӗксем ҫав жандармсене пӑлхарсем вӗлернӗ тесе шутламаҫҫӗ-ши, ҫавна ыйтса пӗлесшӗн эпӗ.

— Это мы слышали, но я спрашиваю: может, турки подозревают, что полицейских убили болгары?

XXXV. Хӗл каҫмалли вырӑнта // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Иван Остен татах ыйтса пӗлесшӗн пулчӗ-ха, тӗрӗксем ҫав жандармсене вӗлернине ҫаплах пӗлмеҫҫӗ-ши тесе шухӑшлатчӗ вӑл, ҫавӑнпа каллех жандармсем пирки сӑмах хускатса ячӗ.

Иван Остен хотел еще раз убедиться в том, что турки ни о чем не догадываются, и потому снова завел разговор о происшествии.

XXXV. Хӗл каҫмалли вырӑнта // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Унта кӑшт ҫырткалӑпӑр, Алтӑнӑвӑра ӗҫсем мӗнле пынине те ыйтса пӗлме пулать.

Во-первых, подкрепимся, во-вторых, может быть, узнаем, что делается в Алтынове.

XXXIV. Ҫил-тӑман // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Староста, чӗнсе кил-ха старикне, ыйтса пӗлмеллисем пур унран…

— Староста, ступай позови старика, надо спросить его кое о чем…

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ят вӑл нимӗн те пӗлтермест-ха; ҫын тӳрӗ пулсан, унӑн ячӗ те ырӑ, Бяла Черквара ыйтса пӗл-ха, Пӑртла мӗнле чӗнеҫҫӗ тесе ыйт, пурте сана каласа парӗҫ…

Имя ничего не значит; если человек честен, так и имя у него доброе, спроси в Бяла-Черкве, кого зовут Прыдле, каждый тебе скажет…

XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed