Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Пире аэродром ҫине тӑрса тухса, пӗтӗм полк кӗтсе илчӗ.

Ждали нас с нетерпением, встречал весь полк, выстроившись на аэродроме.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чаҫӑн пӗтӗм составӗ команда пункчӗ айккине тӑрса тухрӗ.

Весь личный состав части выстроился в стороне от командного пункта.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пурте ура ҫине тӑрса пирӗн сывлӑхшӑн ӗҫеҫҫӗ.

Все стоя пьют за наше здоровье.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Зорька патне пыма хӑяйман Кнопка вӗрме пуҫларӗ, унтан хӑй вырӑнӗнчен тӑрса Зорька умӗнченех иртсе кайма хӑтланчӗ.

Кнопка, постояв в нерешительности, тявкает, срывается с Места и, семеня, пробегает перед носом Зорьки.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Арҫын ача пирӗн пата пырать, яшт тӑрса рапорт парать:

Мальчик подходит, вытягивается в струнку и рапортует:

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

… Чупиков мана команда пункчӗ патне тӑрса тухнӑ полкри ҫынсемпе паллаштарчӗ.

…Чупиков представил меня однополчанам, собравшимся у командного пункта.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

16 пин арҫын ачапа хӗр ачашӑн вара авӑн уйӑхӗн 1-мӗшӗ уйрӑмах асра юлмалли кун пулса тӑрӗ — вӗсемшӗн шкулта пӗрремӗш шӑнкӑрав янӑрӗ, 11 пин ҫамрӑк хӑйсем суйласа илнӗ тата вӗсемшӗн ӑнӑҫлӑ малашлӑх пиллекен профессие ҫине тӑрса алла илме тытӑнать!

А для 16 тысяч мальчишек и девчонок 1 сентября станет особенным днём – для них прозвенит первый звонок в школе, 11 тысяч молодых людей начнут всерьёз осваивать выбранную ими профессию, которая определит их успешное будущее на годы вперед!

Пӗлӳ кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/01/pozdra ... aeva-s-dne

Фронт линийӗ хыҫала, инҫете тӑрса юлчӗ.

Линия фронта осталась далеко позади.

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлашкинчен сывлӑшра пӗр-пӗччен ҫеҫ тӑрса юлтӑм!

Наконец-то я один в воздухе!

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн айра ют ҫӗр тӑрса юлать.

Внизу проплывает чужая земля.

24. Истребитель мӗнле ҫапӑҫать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл мана ыталаса илчӗ те хапха патне пӑрӑнчӗ, хамӑра аэродрома илсе каякан машина хыҫҫӑн пӑхса тӑрса юлчӗ.

Она обняла меня и стала у ворот, глядя вслед машине, увозившей нас на аэродром.

24. Истребитель мӗнле ҫапӑҫать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Питех те пӑшӑрханма пуҫларӑм, мӗншӗн тесен стройран тухма пултаратӑп, медицина пулӑшӑвне темиҫе кун кӗтмелле пулать: шыв-шура пула пире пулӑшу паракан санитари пайӗ хыҫала тӑрса юлчӗ.

Стало досадно — выйду из строя, а медицинской помощи надо ждать несколько дней: обслуживающие нас части отстали из-за распутицы.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Семенов та, эпӗ те тӑрса каларӑм.

Выступил Семёнов, затем я.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑн группӑна хӳтӗлеме хушнӑ участок тӳпинче пӗр-пӗччен тӑрса юлатӑп.

Остаюсь один прикрывать порученный моей группе участок.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Йӗркерен тӑрса тухрӑмӑр.

Построились.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Нумай ҫухату пулчӗ, Беляев юлташ: Габуния вилчӗ, халь тата командирсӑр тӑрса юлтӑмӑр!

— Какие потери у нас в части, товарищ Беляев: Габуния, а теперь командира потеряли!

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлташсем тӑшманпа ҫапӑҫма вӗҫсе кайнӑ чухне ҫӗр ҫинче тӑрса юлнишӗн питех те кӳренетӗп.

Обидно оставаться на земле, когда товарищи летят в бой.

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӗҫсӗр тӑрса йӑлӑхтарчӗ пире, пурте спорт залне кайрӑмӑр.

Слоняться без дела прискучило, и мы отправились в спортзал.

2. Майор Солдатенко // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ каялла таврӑннӑ ҫӗре чердак ҫинче ҫичӗ курак чӗппи ҫеҫ тӑрса юлнӑ.

Когда я вернулся в «уголок», я застал в живых только семь воронят.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ура ҫине тӑрса Мимуса хӑратнӑ пек тӑватӑп: эпӗ ӑна хамӑн чӗлхепе хӑратнӑ пек тӑватӑп.

Я встаю, надвигаюсь на Мимуса: делаю вид, будто хочу напугать его своим языком.

Мимус вилет // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed