Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лешӗ the word is in our database.
лешӗ (тĕпĕ: лешӗ) more information about the word form can be found here.
Матвей унтан хӑвӑртах аяккалла тарнӑ пулин те, лешӗ ӳкерсе илме ӗлкӗрнӗ-ӗлкӗрнех, ӳкерчӗк айне: «Митинга чи малтан килнӗ ӗҫсӗр рабочисенчен пӗри», — тесе ҫырма шутласа хунӑ вӑл.

И хотя Матвей быстро от него удалился, но он успел сделать моментальный снимок, к которому намеревался прибавить подпись: «Первый из безработных, явившийся на митинг».

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— О' уэлл! — тесе ответленӗ те лешӗ Матвее хӑй чӗлхипе Америка пур ҫӗршывсенчен те пысӑкки ҫинчен ӑнлантарса пама пуҫланӑ.

— О уэлл! — ответил тот по-своему и стал объяснять Матвею, что Америка больше всего остального света.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Лешӗ, ун ҫине ҫаврӑнса пӑхнӑ та, аттисем ҫине кӑтартса: — Уэлл (лайӑх), — тенӗ.

Тот повернулся, поглядел на Матвея, потом указал на его сапоги и сказал: — Уэлл (хорошо).

XVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Чӑнах та, Матвее пукан ҫине лартнӑ чух негр хӑй ачине темскер каланӑ, лешӗ вара сасартӑк таҫта кайса ҫухалнӑ.

Действительно, сажая Матвея на стул, негр сказал что-то своему мальчишке, и тот внезапно куда-то провалился.

XVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах ют ҫын ним те шарламан, вӑл хаҫат репортерӗ ҫине темӗнле салхуллӑн пӑхнӑран, лешӗ хӑйне лайӑх мар пек туя пуҫланӑ.

Но незнакомец не ответил, только глядел на газетного джентльмена с такою грустью, что ему стало неловко.

XVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Мистер Борка манӑн мӗнле тупас-ши? — хирӗҫ ыйтнӑ лешӗ.

— Как мне найти мистера Борка? — ответил тот.

XVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ну, куратӑр-и ӗнтӗ, — тенӗ лешӗ, — ҫапла кунта, ҫӗнӗ тӗнчере пурӑнаҫҫӗ-мӗн?

— Ну, вот видите, — говорил он, — так-то здесь живут, в новом свете, что?

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей мӑкӑртатнине итлесе, Сӗрӗм татах уйрӑларах выртнӑ, — анчах лешӗ кӗҫех лӑпланнӑ, тӗлӗкӗ хӑй речӗпех малалла курӑнса пынӑ…

Дыма отодвинулся еще дальше, слушая бормотание Матвея, но тот уже смолк, а сон шел своим чередом…

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫурҫӗр ҫитеспе Сӗрӗм хӑй вырӑнне, Матвей ҫумне, асӑрханса кӗрсе выртнӑ, лешӗ аллисене пуҫ хыҫне тытса, куҫхаршисене хӗссе, куҫӗсемпе пӗр тӗле тӗллесе темскер ҫинчен шухӑшласа выртнӑ.

Поздним вечером Дыма осторожно улегся в постель рядом с Матвеем, который лежал, заложив руки за голову, и о чем-то думал, уставивши глаза и сдвинувши брови.

XIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ирландецсем татах кӑшт шавлакаланӑ та каллех Паддие ҫул панӑ, лешӗ хулпуҫҫийӗсене хӗссе, пуҫне пӗксе, аллисене усса, ҫӗлен пек авкаланса мала тухнӑ, Матвей патнелле утнӑ.

Ирландцы пошумели еще некоторое время, потом расступились, выпустив Падди, который опять вышел вперед и пошел на Матвея, сжав плечи, втянув в них голову, опустивши руки и изгибаясь, как змея.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Аll right (аван), — тенӗ лешӗ, курткине хывса.

— All right (хорошо), — сказал он, подымаясь и скидывая куртку.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей вӗсен калаҫӑвне тимлӗн итлекен Падди еннелле ним пытармасӑрах пӳрнипе тӗлленӗ; лешӗ Матвей хӑйне кӑтартнине курсан, савӑнӑҫлӑн пуҫне сулла-сулла илнӗ, Сӗрӗм те, паллах, ӑна итлемен.

И Матвей без церемонии ткнул пальцем по направлению к Падди, который внимательно следил за разговором и, увидя, что Матвей указывает на него, весело закивал головой, Дыма, конечно, тоже не послушался.

XI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кун пек чух вара Матвей ун ҫине ӳпкевлӗн чылай хушӑ шӑтарас пек пӑхнӑ — лешӗ вара кӑштах имененҫи пек пулнӑ.

В таких случаях Матвей смотрел на него долгим укоризненным взглядом — и он немного смущался.

XI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Икӗ эрне тинӗс ҫинче тата Борк патӗнче темиҫе кун пурӑннӑ хушӑра вӑл сӑмах ҫаврӑнӑшӗсемех калама вӗреннӗ, ҫул ыйтма, лавккана мӗн те пулин илме пынӑ ҫынсемпе калаҫса пӑхма пултарнӑ, Паддипе вӑл аллисемпе хӑлаҫланкаласа калаҫнӑ пулин те, лешӗ ӑна пӗтӗмпех ӑнланма пултарнӑ, вӑл мӗн каланисене ыттисене те каласа панӑ…

За две недели на море и за несколько дней у Борка он уже говорил целые фразы, мог спросить дорогу, мог поторговаться в лавке и при помощи рук и разных движений разговаривал с Падди так, что тот его понимал и передавал другим его слова…

XI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Лешӗ, питне Матвее кӑтартасшӑн мар пулса, хывӑнма васканӑ.

Он очень торопился раздеваться и отворачивал от Матвея лицо.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах лешӗ кӑмӑллӑ та калаҫма юратакан ҫын пулнӑ иккен.

Но он оказался парень простой и покладливый.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӗр кӗтесрен пӑрӑнсанах конторка хыҫӗнче американец ларнӑ, еврей ӑна кӗмӗл укҫа парсан лешӗ каялла пилӗк билет тыттарнӑ.

На первом повороте за конторкой сидел равнодушный американец, которому еврей дал монету, а тот выдал ему 5 билетов.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Джон! — кӑшкӑрнӑ вӑл ҫамрӑк ҫынна, лешӗ чӑнахах та унӑн ывӑлех пулнӑ-мӗн.

Джон! — крикнул он на молодого человека, который-таки оказался его сыном.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кӑшт тӑхтасан лешӗ татах вӑрӑмланнӑ, тинех вара вӑл куҫ умне шурӑ маяк пулса тухса тӑнӑ.

Потом она поднялась выше, и уже ясно было видно, что это белый маяк.

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл Матвее те вӗрентесшӗн пулнӑ, анчах лешӗ ниепле те ӑнкарса пырайман.

Он старался обучить и Матвея, но тому давалось трудно.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed