Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
Вӑл нумай ӗҫленӗ, тӑван мар ашшӗн аттипе тумтирне тасатнӑ, вутӑ ҫурнӑ, ӑна пӳрте йӑтса кӗнӗ, шыв кӳнӗ, кухньӑран витри-витрипе мӑшкӑлтӑк шывӗ кӑларса тӑкнӑ, ҫырмана кайса шӑллӗн кипкисене чӳхенӗ.

Он много работал, чистил сапоги и платье вотчима, колол и носил дрова, воду, таскал из кухни вёдра помой, полоскал в реке пелёнки своего брата.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрӗ, хӑраса, икӗ пӳрнипе тытнӑ кӗпине вӗҫертрӗ те айӑпа кӗнӗ пек: — Ытла ҫу шӑрши кӗрет, — терӗ.

Дочь испуганно отняла два пальчика, которыми поддерживала юбку, и сказала виновато: — Маслом очень пахнет.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн ӳтӗнчен тӗрлӗрен тӑварланӑ ҫимӗҫсем, маринадсем, типӗтнӗ пулӑ, окороксем усрамалли чӑлан шӑрши кӗнӗ.

От кожи её пахло чуланом, в котором хранились банки солений, маринадов, копчёной рыбы, окорока.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӑваш Енре вӗренӳ проекчӗн пӗрремӗш юхӑмне 20 фермер кӗнӗ.

В первый поток образовательного проекта в Чувашии попали 20 фермеров.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев «Фермер шкулӗ» вӗренӳ проектне пурнӑҫлама старт панӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=ec ... b4575c9e35

Упӑшки вилсен — венчете тӑнӑ, анчах амӑшӗ ҫав ҫулах ӳсӗрпе шыва кӗнӗ чухне путса вилнӗ…

А когда муж помер — обвенчались, в тот же год она утонула, пьяная, когда купалась…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн сасси ҫав тери хурлӑхлӑн илтӗнчӗ, ҫавна пула хӗрарӑм-манах, вулама чарӑнса, хӑй айӑпа кӗнӗ пек ответлерӗ:

Голос её прозвучал так поражающе горестно, что монахиня, прервав чтение, ответила виновато:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫакна май унӑн пуҫне сисмен хутранах кӳренмелле шухӑш пырса кӗнӗ: курпун унпа юри кӑмӑллӑ пулнӑ пек, упӑшки ӑна Натальйӑпа Алексей хыҫҫӑн сыхлама хушнӑ пек туйӑннӑ.

У неё незаметно сложилась обидная мысль: горбун был фальшиво ласков с нею; муж приставил его к ней сторожем, чтоб следить за Натальей и Алексеем.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑш чухне йывӑҫсем хушшинче Никита — унпа ӑшӑ кӑмӑлпа калаҫакан пӗртен-пӗр ҫын вӗлтлетсе иртнӗ, анчах, Наталья ӑна хӑйӗнпе пӗрле калаҫса ларма чӗнсен, халӗ вӑл та айӑпа кӗнӗ пек: — Каҫар, ман вӑхӑт ҫук, — тенӗ.

Иногда между деревьев мелькал Никита, единственный человек, который был ласков с ней, но теперь, когда она приглашала его посидеть с нею, он виновато отвечал: — Прости, время нет у меня.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Натальйӑна хуняшшӗн кашни сӑмахӗ хӑратнӑ, ӑна хӑй айӑпа кӗнӗ пек туйӑннӑ; Наталья унпа упӑшки те кӑмӑлсӑр пулнине сиснӗ.

Каждое слово свёкра заставляло Наталью чувствовать себя виноватой; Наталья знала, что и муж недоволен ею.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тепӗр чухне инкӗшӗн ҫав ҫемҫе кулли ӑна кӳренӳллӗ пек те, кӳренмелле пек те туйӑнать, ҫавӑн пирки вара вӑл, айӑпа кӗнӗ ҫын пек пулса, ҫӗрелле пӑхса ларать.

Иногда же улыбка эта кажется ему и обиженной и обидной, он виновато опускает глаза.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Илья урӑлнӑ пек пулчӗ те тӗксӗмленчӗ, вара ирӗксӗррӗн ҫапӑҫӑва кӗнӗ пек, ташлама тапратрӗ.

Илья как будто отрезвел, нахмурился и точно в бой пошёл, идя как бы не своей волей.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӗре кӗнӗ Юрий князь ҫичӗ пин кӗнеке вуласа тухнӑ, юлашкинчен, ҫав шухӑшсем ӑшне путнипе, турра та ӗненме пӑрахнӑ.

Покойник князь Юрий семь тысяч книг перечитал и до того в мысли эти углубился, что и веру в бога потерял.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӗтрӗ, — васкаса тата кӑшт айӑпа кӗнӗ пек пулса сӑмах хушрӗ Мерзляков.

Пропал, — с готовностью и несколько виновато отозвался Мерзляков.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унта анализ туса пӑхрӗҫ, — айӑпа кӗнӗ пек, ӑнлантарса пачӗ Карпов.

Анализ ей произвели, — будто в чем винясь, объяснялся Карпов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Батмановпа пӗр ҫулхи ҫын, Залкиндӑн партизанра ҫӳренӗ юлташӗ, йывӑр кӗрешӳ шкулӗнче пиҫӗхсе ӑса кӗнӗ Панков, сывпуллашнӑ чухне, халех пролива тухса каятӑп тесен, Василий Максимович лӑпланса чӗрине те пусарнӑччӗ.

Это был сверстник ему, Батманову, товарищ Залкинда по партизанскому движению, человек, умудренный трудной школой борьбы. Василию Максимовичу даже как-то спокойней стало, когда Панков, прощаясь с ним, сказал, что немедленно выедет на пролив.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл никама систермесӗр кӗнӗ те алӑк патӗнче тӑрать.

Он появился незаметно и стоял у двери.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Муся Кучинӑн автобусӗ ҫав тери унӑн кӑмӑлне кайнӑ пулмалла, пырса кӗнӗ шоферсемпе вӑл икӗ сехет хушши калаҫрӗ.

Однако автобус Муси Кучиной, видимо, так понравился ему, что он уже два часа провел в нем, разговаривая с подъезжавшими шоферами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникӗ хӑйӗн бригадипе инҫетри участока кайма тухнӑ, ҫула май Мусьӑн ларекне ӑшӑнма кӗнӗ.

Начальник строительства со своей бригадой ехал на дальний участок и остановился в передвижном ларьке Муси, чтобы обогреться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Махов алӑкне тӗртсе уҫрӗ — кабинӑна вӑркӑнса кӗнӗ ҫил унӑн питне пӗҫертсе илчӗ.

Махов толкнул дверцу — в кабину ворвался ветер и обжег ему лицо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей куҫне шӑлса илчӗ: ҫывӑрмасӑр ирттернӗ каҫсем ӳт-пӗвне йывӑрлатаҫҫӗ, куҫа ҫӳпӗ кӗнӗ чухнехи пек, пӑхма та кансӗр.

Алексей протер глаза — бессонные ночи, давали себя знать, ему было трудно смотреть, будто глаза его были засорены.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed