Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑ the word is in our database.
кӑмӑллӑ (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) more information about the word form can be found here.
Парне мӗн чухлӗ тӑни мар, ҫын сана манса кайманни, асра тытни кӑмӑллӑ, ҫавӑнпа япала хакне кӑтартакан хута илсе пӑрахмалла.

Исходя из того, что в подарке ценится не его стоимость, а знак внимания, с него обязательно снимают ярлык с ценой.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йӑлӑхтарса ҫитернӗ сӑмахсене ҫырмасан та юрать, символла пӗлтерӗшлӗ пӗр-пӗр кӑмӑллӑ сӑмахсем пулсан, паллах, аванрах.

Ценно, когда надпись не банальна, а несет в себе определенный смысл.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Парнене салатнӑ чухне кӗсьерен ӑнсӑртран пӗчӗк кӑна шоколад е парне ӑшӗнчен кӗпе валли илнӗ материалпа пӗрле виҫ кӗтеслӗ тутӑр, пӗчӗк брошка сиксе тухсан питӗ кӑмӑллӑ.

Приятно найти в кармане нового пальто хотя бы маленькую плитку шоколада, открывая пакет, обнаружить вместе с отрезом на платье косыночку, брошь или что-либо в этом роде.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Килти сӗтел хушшинче те йӗркеллӗ, кӑмӑллӑ, хитрен, кӳршӗсене чӑрмантармасӑр юрлама тӑрӑшмалла.

И за домашним столом нужно петь приглушенно, стройно и красиво, чтобы не тревожить соседей.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ытти вырӑнта ларнӑ чухне те кашни хӑна хӑйӗн кӳршине кӑмӑллӑ пултӑр тесе тӑрӑшмалла.

Все остальные места распределяются по возможности таким образом, чтобы каждый был доволен своим соседом.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Нумай лартнӑ усрав эрехне чи ҫывӑх туссем хӑнана килсен уҫма кӑмӑллӑ.

Особо выдержанное вино можно открыть за праздничным, столом в кругу близких друзей.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем час шанмаҫҫӗ, сӗтеле кӑмӑллӑ илемлетеҫҫӗ.

очень хорошо сохраняются и приятно декорируют стол.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Лӑпкӑ, кӑмӑллӑ лару-тӑрура ҫинӗ апат кӑмӑла тултарать.

Ведь это радость и отключение от всех будничных забот в приятной, спокойной обстановке.

8. Сӗтел хушшинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнара эсир хӑвӑра килӗшекен кӑмӑллӑ ҫынсемпе паллашрӑр пулсан, вӑсемпе малашне ҫывӑхланас тетӗр пулсан, вӗсене хӑнана чӗнмелле.

В дальнейшем своем поведении можно быть совершенно свободным от обязательств и вести себя в соответствии со своими желаниями.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫу кунӗнче балкон ҫинче е садра апат ҫисен кӑмӑллӑ.

Летом хорошо накрыть стол на балконе или в саду.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кун пек чухне ӗҫтерни-ҫитернинчен ытла пурне те килӗшекен кӑмӑллӑ калаҫу пуҫласа яма тӑрӑшмалла.

Но эти приемы не должны ограничиваться угощением, нужно стараться создать приятную для всех присутствующих атмосферу общения.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вагон-ресторанта апат хыҫҫӑн сӑра е кофе ӗҫсе ларма кӑмӑллӑ.

В вагоне-ресторане приятно после обеда или ужина посидеть за кружкой пива или чашкой кофе.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӑмӑллӑ ҫын.

Душевный человек…

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Михайла пит кӑмӑллӑ ача, вӗренессе те ӑста вӗренет, атьсемпе пӗрле выляма та шӳтлеме юратать.

Михайла очень добрый и умный мальчик, он и учится хорошо, и с детьми ладит, любит поиграть, пошутить.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑнӗ чипер, пит-куҫӗ, ӗшеннӗ пекрех курӑнсан та, кӑмӑллӑ.

Лицо приятное, доброе, хоть и усталое.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑмӑллӑ тутар мамӑк пек ҫемҫе кулача малтан ҫурмаран касрӗ, унтан чӗрӗклерӗ те тараса ҫине хучӗ.

Приветливый татарин разрезал мягкий и белый, как вата, калач вначале пополам, потом — на четверть, положил ее на весы.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сутӑҫӑ пит кӑмӑллӑ тутар, пӗчӗкрех кӑна кукша старик.

Продавец — низкорослый лысый татарин — радушный.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗмӗл шӑнкӑрав пек чипер сасси халь те хӑлхара янӑраса тӑнӑн туйӑнать, хӑмӑш пек йӑрӑс пӗвӗ куҫ умӗнче пек, кӑмӑллӑ сӑн-пичӗ те Тимрук асӗнчен час тухас ҫук.

И голос, ее серебряный голос до сих пор так и звенит в ушах, и ее тонкая и стройная, как камыш, фигурка стоит перед взором, словом, милый облик никак не хочет покидать Тимрука ни на минуту.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ну, ӗҫсем чипер пыраҫҫӗ курӑнать? — кӑмӑллӑ пуласшӑн тӑрӑшрӗ Шерккей.

— Ну, вижу, вижу — дела идут хорошо, — мягко заговорил Шерккей.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Маюк пит кӑмӑллӑ калаҫать.

«Маюк добрая, как разговаривает.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed