Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхать (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Нелли нимӗн именмесӗр ӑна уринчен пуҫласа пуҫне ҫити пӑхать.

Нелли бесцеремонно разглядывала его с ног до головы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аннӑн куҫӗсем чарӑлса пӑхаҫҫӗ, куҫ тӗкӗсем кӑштах чӗтреҫҫӗ, ун ҫине вӑл тӗлӗнсе, ӑшшӑн пӑхать.

Широко раскрыты глаза Анны, чуть вздрагивают ресницы, и в ее взгляде удивление и привет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Патошкин ӑна шанать, унӑн участкине хутран-ситрен кӑна пыркаласа пӑхать.

Патошкин ему доверял и на его участок заглядывал редко.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Курсант йӗри-тавра штыкпа хыпашласа пӑхать — никам та ҫук.

Курсант щупает штыком вокруг — пусто.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӗнче ҫине вӑл, ҫак картонажница, хӑйӗн чечеке ларакан ҫамрӑк ӗмӗрӗ витӗр вунсаккӑрмӗш картлашка ҫинчен пӑхать.

Сквозь расцвет юности смотрит эта картонажница на мир с восемнадцатой ступеньки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫӑмлӑ кӑкӑрлӑ патмар каччӑ Корчагин ҫине вӑкӑр пек пӑхать:

Здоровенный парень с волосатой грудью уставился на Корчагина бычьими глазищами:

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл ӑна ҫӗнӗлле ӑнланса илесшӗн, унта мӗн ҫырнине тӗрлӗ май каласа пӑхать.

Он на все лады повторял его содержание, стараясь извлечь из него новый смысл.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗр пуянлӑхӗсем Паганелӗн кӑмӑлне каймаҫҫӗ пулин те, ҫапах та вӑл ҫӗр ҫине шӑтарас пек тимлӗн пӑхать.

Как Паганель ни был равнодушен к земным богатствам, он нет-нет, а бросал испытующий взгляд на землю.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл тинӗс ҫинелле тинкерсе пӑхать, хура пӗлӗтсемпе карӑнса тӑракан ҫурҫӗр горизонтне куҫӗсемпе пӑхса илесшӗн.

Он напряжённо вглядывался в море, пытаясь пронизать взглядом затянутый тучами северный горизонт.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Капитан кӗперӗ ҫинчи хӑйӗн кӗрешӳ вырӑнне Джон капитан пӗр ҫекундлӑха та пӑрахса каймасть; вӑл пӗлӗт ҫине тинкерсе пӑхать, унӑн арча тӗпӗнче упранса тӑракан вӑрттӑн япалисене кӑларса илесшӗн тейӗн.

Джон ни на секунду не покидал своего боевого поста на капитанском мостике и, вглядываясь в небо, словно старался вырвать у него тщательно оберегаемый секрет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл тӗксӗмлӗхе тинкерсе пӑхать, тӗрлӗ сасӑсене итлесе тӑрать.

Он всматривался в темноту и прислушивался.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван шывпа вут ҫине тарӑхса пӑхать: вӗсем ун ҫине те, унӑн тусӗсене те сехӗрлентереҫҫӗ, пулӑшу ӑҫтан пулма пултарасса та пӗлмеҫҫӗ.

Гленарван растерянно глядел на огонь и воду, ополчившиеся против него и его товарищей; он не знал, откуда ждать помощи.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ӑслӑ куҫӗсемпе хӑйӗн хуҫи ҫине пӑхать те, ӑна хӑйпе пӗрле пыма чӗннӗ пек, нимӗн тӑвайман енне кӗҫенсе ярать.

Она поворачивала умную морду к хозяину и отчаянно ржала, точно призывая его.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван тӑтӑшах каялла ҫавӑрӑнса пӑхать.

Гленарван часто оборачивался назад.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Талькав шиксӗр мар ӗнтӗ, яланах ҫӗре сӑнаса пӑхать.

Талькав не без тревоги всё время разглядывал почву.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель экспедици ӑнӑҫсӑр пулнипе тарӑхса, документри сӑмахсене темиҫе тӗрлӗ лартса пӑхать, унтан вӑл мӗн те пулин ҫӗннине тупасшӑн тӑрмашать.

Паганель, раздражённый неудачей экспедиции, на все лады переставлял слова документа, чтобы почерпнуть в них новое указание.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван ун ҫине сехӗрленсе пӑхать.

Гленарван с ужасом наблюдал за ним.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кашни тӗл пулакан ҫынна вӑл тинкерсе пӑхать, молух йӑхӗсенчен тухнӑ ҫынсен пӗвӗ-сийӗ мӗнлине, вӗсен хӑш-пӗр уйрӑмлӑхӗсене хӑй ӑшӗнче асӑрхаса юлать, ҫапла вара пӗтӗмӗшпе илсен, унӑн кӑмӑлӗ те тулли.

Он жадно всматривался во всех встречных, отмечая в уме особенности строения представителей расы молуев, и в общем был вполне доволен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Майор ним шарламасӑр текех тӑни палламан ҫын вӗтеленсе ҫӳренипе пӗрре те килӗшсе каймасть; вӑл Мак-Набс тавра ҫавӑрӑнкаласа ҫӳрет, ӑна унтан-кунтан тыткаласа пӑхать, ун ҫине ыйтас пек куҫӗсемпе пӑхса илет; ҫав вӑхӑтрах майор палламан ҫынпа хӑйпе те, вӑл Дункан ҫине мӗн майпа ҫакланнипе те кӑш та пулин интересленсе пӑхмасть.

Спокойствие майора представляло резкий контраст с суетливостью незнакомца; он вертелся вокруг Мак-Набса, рассматривал его со всех сторон, кидал на него вопросительные взгляды, тогда как этот последний не проявлял ни малейшего интереса ни к самому незнакомцу, ни к факту его появления на борту «Дункана».

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Павел, ӑна ыталаса, амӑшӗн ӑшӗ вӑрканипе тата ывӑлне кӗтнипе пӗркеленнӗ питне пӑхать, амӑшӗ лӑпланасса кӗтсе, чӗнмесӗр тӑрать.

А Павел, обнимая ее, смотрел на измученное тоской и ожиданием лицо матери с бороздками морщинок и ничего не говорил, ожидая, пока она успокоится.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed