Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнтах Артамонов хыттӑн: — Асту, — ман хӗршӗн турӑ умӗнче санӑн ответ тытмалла пулать, — терӗ.

И строго сказал Артамонову: — Помни, — на тебе ответ богу за дочь мою!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов ҫавӑнтах ачисем енне аллипе сулчӗ те: — Тухӑр кунтан, — терӗ.

И, махнув на детей рукою, Артамонов приказал: — Выдьте вон.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ют ҫын ӑна мӗн калани илтӗнмерӗ, ҫапах та Ступа ҫавӑнтах хӑйсен ҫыннисем патне таврӑнчӗ те ҫапла каласа пачӗ:

Не слышно было, как ответил ему чужой, но Ступа тотчас же возвратился к своим людям и рассказал:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ вӗсене эсир каланӑ хыпара пӗлтертӗм, ҫынсем, ҫавӑнтах хӗрӳлленсе кайрӗҫ!..

Я им новость вашу передал, ребята сразу загорелись!..

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пысӑк та йывӑр трубасене ҫавӑнтах пӑрахас тесе, вӑл тарӑхса тӗкӗсене салтса тӑрать.

Угрюмо и со злостью он отвязывал стойки, пытаясь тут же выгрузить свою громоздкую и тяжелую поклажу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Пӑтне пӗр тенке параҫҫӗ», тенӗ те ҫавӑнтах ураран ӳкнӗ.

«По рублю за пуд», — говорит, и с ног свалился.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Канма май килмен тесен те юрать: ҫӗр выртма чарӑнсан, вӗсем ҫавӑнтах ӗҫе тытӑннӑ, ирхине вара ҫав ӗҫсенчен хӑпма та йывӑр пулнӑ.

Отдыхать почти не приходилось: остановившись на очередную ночевку, они немедленно погружались в дела, а утром от этих дел уже невозможно было оторваться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн шухӑшӗ пынӑ май Алексей ҫавӑнтах чертежсемпе схемӑсене кӑтартса тӑчӗ.

Алексей по ходу изложения его мыслей тут же демонстрировал листы ватмана с чертежами и схемами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ватӑ инженерӑн кӑмӑлӗ урӑхлине ҫавӑнтах асӑрхаса илчӗ.

Но тут же приметил необычное состояние старого инженера.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кобзев ҫавӑнтах ӗҫсем ҫинчен каласа пама тытӑнчӗ.

Кобзев тут же стал докладывать о делах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин пӗшкӗнчӗ, шӑнса кӳтнӗ ҫыннӑн аллисене сирчӗ, ҫавӑнтах хӑраса каялла чакрӗ:

Силин нагнулся, развел руки замерзшего и отшатнулся:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей кирек епле шавласан та ҫывӑрма пултарнӑ, анчах хӑйне чӗнсен, вӑл ҫавӑнтах вӑраннӑ.

Спать Алексей мог при любом шуме, но если обращались к нему, он сразу просыпался.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмич усал сӑмах персе ярасран чӑтса ларчӗ, Грубский кӗтмен ҫӗртен килсе кӗни лайӑххӑнах пӗтес ҫуккине вӑл ҫавӑнтах сиссе илчӗ — утмӑл ҫул хушшинче пӗрремӗш хут чӗнмен хӑнана хӑй килӗнчен хӑваласа кӑларас пек туйӑнать.

Кузьма Кузьмич сдерживался, чтобы не сказать грубого слова, и вместе с тем чувствовал, что неожиданный визит этот кончится нехорошо, кажется впервые за шестьдесят лет жизни он выгонит непрошенного гостя из своего дома.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ҫавӑнтах сасартӑк хӗмленсе, хӗрӳленсе кайма пултарать.

И тут же способен мигом вспыхнуть, загореться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӑна вырӑн ҫине вырттармалла, унӑн грипп, температура, — терӗ вӑл Залкинда, ҫавӑнтах тата Тополевран: — Мӗн те пулин пулчӗ-и, Кузьма Кузьмич? — тесе хуллен ыйтрӗ.

— В постель его, у него грипп, температура, — сказала она Залкинду, а у Тополева тихонько спросила: — Что-то случилось, Кузьма Кузьмич?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнтах пурте кӗрт ҫийӗн аша-аша тарса пӗтрӗҫ.

Все в миг разбежались, увязая валенками в снегу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Татьяна! — ҫавӑнтах кӑшкӑрса ячӗ Генка; сасартӑк хытӑ кӑшкӑрнипе Беридзе шартах сикрӗ.

— Татьяна! — немедленно подхватил Генка, да так неожиданно и голосисто, что Беридзе вздрогнул.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Бригада ҫавӑнтах ӗҫлеме чарӑнчӗ.

Бригада мгновенно приостановила работу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кил хуҫи ҫавӑнтах ҫивӗч ҫӗҫӗпе шӑннӑ пулла хӑвӑрттӑн касса хучӗ те тӑварпа пӑрӑҫ сапрӗ.

Хозяин тут же молниеносно нарезал их острым ножом и приправил солью и перцем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл ҫавӑнтах инженерӑн йӗлтӗрӗсене илчӗ те хӑйпе юнашар пыракан ҫамрӑк ачана парса ҫапла хушрӗ:

— Он тут же взял лыжи инженеров, передал идущему рядом парню и распорядился:

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed