Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑппӑн the word is in our database.
шӑппӑн (тĕпĕ: шӑппӑн) more information about the word form can be found here.
Аниканов, Травкин патнелле ҫывхарнӑ та, юнашар юрттарса пыракан кӗтӳ ачи ҫине куҫ хӳрипе пӑхса, шӑппӑн ыйтнӑ:

Аниканов подъехал к Травкину и, косясь на скачущего рядом паренька, тихо спросил:

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Арӑмӗ нумайччен сӑхсӑхрӗ, пуҫ тая-тая илчӗ, шӑппӑн кӗлӗсем каларӗ.

Она долго крестилась, кланялась и шепотом говорила молитвы.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ӳсӗрӗлсе кайсанах вӑл Корней патнерех пычӗ те ялта мӗн калаҫнисене ӑна шӑппӑн каласа кӑтартма тытӑнчӗ.

И как только захмелел, стал шепотом, пригибаясь к Корнею, рассказывать ему, что говорили в деревне.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Шӑппӑн йӑпшӑнса пырса, эпӗ сасартӑк алӑка уҫса ятӑм.

И подкравшись тихо, я вдруг отворил дверь.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Манӑн йӑмӑкӑм е хӗрӗм йышне ҫавӑн пек господин пырса ерес пулсан, эпӗ, унӑн пурнӑҫне пӗлсе тӑраканскер, ун патне пырса ӑна айккинеллерех чӗнмеллеччӗ те шӑппӑн кӑна: «Тӑванӑм, эсӗ мӗнле пурӑннине, кам патӗнче тата мӗнле ҫӗр каҫнисене эпӗ пӗлетӗп вӗт. Эсӗ кунта тӑма тивӗҫ мар. Кунта таса та айӑпсӑр хӗрсем. Тасал!» — темеллеччӗ ӗнтӗ.

Должно бы быть то, что, когда в общество к моей сестре, дочери вступит такой господин, я, зная его жизнь, должен подойти к нему, отозвать в сторону и тихо сказать: «Голубчик, ведь я знаю, как ты живешь, как проводишь ночи и с кем. Тебе здесь не место. Здесь чистые, невинные девушки. Уйди!»

V // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Эсир эпӗ камне пӗлсе илтӗр пулас? — шӑппӑн та хумханман евӗрлӗ каларӗ шуралнӑ ҫӳҫлӗ господин.

— Вы, как я вижу, узнали, кто я? — тихо и как будто спокойно сказал седой господин.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Тӑхтӑр-ха, мӗнле-ха вара ку? — шӑппӑн ыйтать Пимфов.

— То есть, как же это-с? — тихо спрашивает Пимфов.

Философ // Хӗветӗр Уяр. Антон Чехов. Философ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 135-137 с.

Геройӑн, Айдахори ковбойӑн, кӗлеткине шукӑль костюмпа тата монокльпе илемлетнӗ май, Сью темиҫе хутчен те такам шӑппӑн мӑкӑртатнине илтрӗ.

Набрасывая для рассказа фигуру ковбоя из Айдахо в элегантных бриджах и с моноклем в глазу, Сью услышала тихий шепот, повторившийся несколько раз.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Пурте шӑппӑн та салхуллӑн ӗҫлерӗҫ: ҫак ҫутӑ вӗтлӗх район центрӗнче пурӑнакансен юратнӑ кану вырӑнӗ пулнӑ.

Все работали молча и угрюмо: эта светлая, радостная роща была излюбленным местом отдыха и развлечений жителей районного центра.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗҫен кайӑка вӗҫнӗ ҫӗртех персе ӳкерме хатӗрленнӗ чухнехи пек, вӑхӑта кӗтсе илсе, вӑл сасартӑк шӑппӑн пӗлтерчӗ:

Точно рассчитав секунды, как при выстреле по летящей птице, он вдруг сообщил тихонько:

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Начар ҫапӑҫатпӑр, тет, — унчченхи пекех шӑппӑн пӑшӑлтатрӗ Зеленцов.

— Плохо воюете, говорит, — как и раньше прошептал Зеленцов.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пурне те ӑнланатӑп, Степан Егорыч, — шӑппӑн каларӗ Ерофей Кузьмич, пӑлханса.

— Все понятно, Степан Егорыч, — сказал Ерофей Кузьмич тихо и взволнованно.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Бояркин Костьӑпа Крылатова алӑк патне чӗнсе илчӗ, вӗсемпе тем ҫинчен шӑппӑн калаҫнӑ хыҫҫӑн, лешсем тухса кайрӗҫ.

Бояркин отозвал к дверям Костю и Крылатова, о чем-то поговорил с ними тихонько, и они ушли.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паллах ку йывӑҫ, те ватӑскер, те ҫил-тӑвӑл хуҫса антарнӑскер: пӗр-икӗ хутчен чӗриклетет те, хӑйӗн халсӑрлӑхне пула канма чарӑнать, — унтан каллех шӑппӑн тӗлӗрекен вӑрманта пӗр-пӗччен ҫын пӗччен ларакан вилтӑпри ҫинче хурлӑхлӑн йынӑшнӑ евӗр чӗриклетни илтӗнсе каять.

Да, это, конечно, дерево, или старое, или надломленное бурей: скрипнет раз-другой, затем передохнет, справляясь со своей немощью, — и опять летит над затихшим лесом старческий, жалобный скрип, будто кто-то одинокий стонет над одинокой могилой.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Яланах шӑппӑн ларнӑ Корнилов ӑшшӑн кулса, калаҫӑва хутшӑнчӗ:

Постоянно сидевший молча Корнилов, тепло улыбаясь, вмешался в разговор:

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лӑпкӑн, шӑппӑн.

Тихо, кротко.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шӑппӑн, ан вӑрат, — ҫавӑнтах чарчӗ те ӑна Воронин, майӗпен пусса каялла тухрӗ.

— Тихо, не буди, — сразу задержал его Воронин и, осторожно ступая, пошел обратно.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Амӑшӗ пӳртрен тухса кайсан, Фая майлӑ вӑхӑт тупса, асӑрхануллӑн аппӑшӗ патне хӑяккӑн ҫывхарчӗ те шӑппӑн, анчах ҫирӗппӗн ҫапла каларӗ:

Улучив минуту, когда мать вышла из дому, Фая осторожненько, боком, приблизилась к сестре и сказала тихонько, но настойчиво:

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лозневой пуҫне чиксе шӑппӑн каларӗ:

Лозневой ответил глухо, опустив глаза:

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсем шӑппӑн, куркасене шаккамасӑр ӗҫрӗҫ.

Выпили молча, не чокаясь.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed