Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуллен the word is in our database.
хуллен (тĕпĕ: хуллен) more information about the word form can be found here.
Вара, хуллен саспа макӑрса ларакан Ваҫҫапа Анюк ларакан кӗтессе упаленсе ҫитсе, вӗсемпе юнашар ларчӗ.

И, ползком добравшись до угла, где тихо плакали Васька с Нюркой, сел с ними рядом.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Коля, мӗн ку? — тесе хуллен ыйтрӗ Анюк.

Колька, — шёпотом спросила Нюрка, — что это такое?

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Манӑн йыттӑм ун патне хуллен ҫывхарса пычӗ.

Моя собака медленно приближалась к нему.

Салакайӑк // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 34–35 с.

— Манӑн Ваҫҫукӑм вилчӗ, — тенӗ арӑм хуллен ҫеҫ, тулса ҫитнӗ куҫҫульсем каллех путӑклӑ питҫӑмартисем тӑрӑх кусса аннӑ.

— Вася мой помер, — тихо проговорила баба, и наболевшие слезы снова побежали по ее впалым щекам.

Купӑста яшки // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 32–33 с.

Улӑп пек ҫын хӑйӗн икӗ аллине кӳме алӑкӗ ҫине хучӗ те — хӑйӗн ҫӑмламас пуҫне тайса тата кулса, — хуллен те пӗр пек сасӑпа, фабрикӑри ҫынсен евӗрлӗ чӗлхене, — акӑ ҫакна каларӗ:

Великан положил обе руки на дверцы и, наклонив вперед свою мохнатую голову и осклабясь, произнес тихим, ровным голосом и фабричным говорком следующее:

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Анчах шӑп ҫак самантра темӗскер, персе аннӑ пек, сасартӑк ҫухӑрса ячӗ, янраса кайрӗ, — виҫӗ лаша кӳлнӗ, пысӑк та сарлака урапа, ҫил-тӑвӑл пек вӗҫсе, пирӗн ума ҫаврӑнса тухрӗ те часах, пирӗн ҫула пӳлсе, хуллен кайрӗ.

Но в это самое мгновенье что-то вдруг словно сорвалось, рявкнуло, ухнуло — и большущая развалистая телега, запряженная тройкой поджарых коней, круто, вихрем обогнула нас, заскакала вперед и тотчас пошла шагом, загораживая дорогу.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Эпӗ тарантас ӑшӗнчен пуҫа кӑлартӑм та сывлама чарӑнтӑм: — чӑн та, таҫта инҫетре-инҫетре пирӗн хыҫра чупса пыракан, кусатӑрансен сасси пек хуллен, чарӑна-чарӑна тӑнкӑртатнӑ сасӑ илтрӗм.

Я высунул голову из тарантаса, притаил дыхание — и действительно услыхал где-то далеко-далеко за нами слабый прерывистый стук, как бы от катившихся колес.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Каллех пурте шӑпланса ларчӗ, шыв ҫеҫ малтанхи пекех хуллен пӑкӑртатса тӑрать.

И все опять замолкло, только по-прежнему слабо хлюпала вода.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Майӗпен кӑшкӑркаласа, шаккакаласа, хӑвалакансем кашкӑрсене хускатрӗҫ те вӗсем малтан хуллен кана хӑйсен еннелле кайрӗҫ.

Осторожно покрикивая и постукивая палками, загонщики взбудили волков, и они сначала тихонько пошли в свою сторону.

VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Шыв хуллен хумханни йӗкехӳрене хӑйӗн ҫӑлӑнӑҫ турачӗ ҫумӗнчен илсе кайма тытӑнчӗ.

Лёгкое волнение воды пыталось оторвать крысу от её пристани.

Ҫӑлӑнӑҫ утравӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 77–81 с.

Вӑл Анна Сергеевна Базаровпа пӗчченех ларнине пӗлнӗ, анчах халичченхи пек кӗвӗҫмен, пачах урӑхла, унӑн сӑн-пичӗ хуллен ҫуталсах пынӑ; вӑл тӗлӗннӗ пек те, хӗпӗртенӗ пек те, темскер тума шут тытнӑ пек те пулнӑ.

Он знал, что Анна Сергеевна сидит наедине с Базаровым, и ревности он не чувствовал, как бывало; напротив, лицо его тихо светлело; казалось, он и дивился чему-то, и радовался, и решался на что-то.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анна Сергеевна хитре платьипе хуллен варкӑштарса ҫул тӑрӑх малалла кайрӗ; Катя тенкел ҫинчен тӑчӗ те Гейнене илсе кайрӗ, анчах та ботинкӑсене виҫсе пӑхма мар.

Анна Сергеевна отправилась дальше по дорожке, слегка шумя своим красивым платьем; Катя поднялась со скамейки и, взяв с собою Гейне, ушла тоже — только не примерять ботинки.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ҫук, — терӗ Катя, хуллен аппӑшӗн аллине сирсе.

— Нет, — сказала Катя и тихо отвела сестрину руку.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑйсӑр ҫил, каврӑҫ ҫулҫисене чӑштӑртаттарса, ун витӗр ӳкекен шупка ылтӑн ҫутӑ пӑнчӑсене тӗттӗм ҫул тӑрӑх та, Фифин сарӑ ҫурӑмӗ тӑрӑх та каялла малалла хуллен шутарать.

Слабый ветер, шевеля в листьях ясеня, тихонько двигал взад и вперед, и по темной дорожке и по желтой спине Фифи, бледно-золотые пятна света.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл ӑна темӗнле тӗлӗнмелле пек курӑнса кайрӗ, унӑн чӗри хуллен чӗтресе илчӗ.

Он показался ей каким-то странным, и сердце у ней тихонько задрожало.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Павел Петрович хуллен куҫӗсене уҫрӗ.

Павел Петрович медленно открыл глаза.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Базаров хуллен малалла утрӗ, Павел Петрович та ун патнелле сулахай аллине кӗсьине чиксе, пистолет кӗпҫине ерипен ҫӗклесе пыра пуҫларӗ…

Базаров тихонько двинулся вперед, и Павел Петрович пошел на него, заложив левую руку в карман и постепенно поднимая дуло пистолета…

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Павел Петрович садран хуллен утса тухрӗ те, вӑрмана ҫитрӗ.

А Павел Петрович вышел из саду и, медленно шагая, добрался до леса.

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫын утнине илтсен, хуллен ҫавӑрӑнчӗ.

Услышав шаги, она тихонько обернулась.

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Арина Власьевна хуллен макӑрчӗ; упӑшки ирхине икӗ сехет хушши ӳкӗтлемен пулсан, вӑл, пӗтӗмпех ҫухалса кайса, хӑйне тытайми пулнӑ пулӗччӗ.

Арина Власьевна тихо плакала; она совсем бы растерялась и не совладела бы с собой, если бы муж рано утром целые два часа ее не уговаривал.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed