Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хамӑн (тĕпĕ: хам) more information about the word form can be found here.
«Спектакле эпӗ хамӑн этюдникӗме илсе пыратӑп.

«Я приду на спектакль со своим этюдником.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗн эпӗ, хамӑн кадрсене пӗлместӗп-им?

— Да что я, свои кадры не знаю?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Манӑн хамӑн теори пур, Васютин юлташ…

— Есть у меня своя теория, товарищ Васютин…

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ку ӗнтӗ, паллах, манӑн хамӑн шухӑш.

Это мое личное мнение, конечно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сӑмах майӗпе каласан, эпӗ хамӑн тӑлмачран та хӑтӑлатӑп.

Кстати, я отделаюсь от своего-переводчика.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Намӑс вӑл, савнӑ ҫыннӑм, тӗтӗм мар, куҫа кӗмест, эпӗ хамӑн мӗнпур пурнӑҫа намӑсланса ирттертӗм, анчах мӗн усси?

— Стыд, милый, не елка, — глазам не колко, я всю жизнь мою только и делала, что стыдилась, а что с того?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Аманман пулсан, эпӗ хамӑн фронтпа пӗрле Берлинах ҫитнӗ пулӑттӑм.

— Кабы меня не подорвало, я со своим фронтом до самого бы до Берлина дошел.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Пурнӑҫра эпӗ хамӑн полковника телейлӗ тӑвасси ҫинчен кӑна шухӑшласа пурӑнатӑп, тет, анчах май килмест пулмалла, тет.

«Всю жизнь, говорит, только о том и мечтала, чтобы моему полковнику счастье сотворить, но только, говорит, едва ль.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хамӑн Сережкӑна илсе килетӗп, ҫирӗн хӗрачӑрпа пӗрле выляса ҫӳретӗр.

Привезу своего Сережку, пусть пасется вместе с вашей дочуркой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах манӑн ӗҫсем урӑхларах юлчӗҫ, ҫавӑншӑн, — тет, куратӑр-и, мана орденсӑр хӑварчӗҫ: хамӑн сӑмаха пурнӑҫларӑм, анчах приказа пӑсрӑм.

Расхождение у меня с приказом получилось, и через то расхождение, представьте, говорит, себе, я ордена был лишен: клятву выполнил, а приказ нарушил».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ хамӑн оруди расчетне те ҫак ӗҫпе интереслентерсе ятӑм.

Я свой орудийный расчет этим делом завлек.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хамӑн хӑнасене эпӗ хамах тӑрантаратӑп, мана хысна пулӑшӑвӗ кирлӗ мар.

Своих гостей я и сам накормлю, мне на то казенных субсидий не надо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ каллех хамӑн курӑксемпе ӗҫлеме тытӑнтӑм, — сӑмах майӗпе тенӗ пек каласа хучӗ Опанас Иванович.

Я ведь опять за свои травы взялся, — как бы между прочим сказал Опанас Иванович.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ… хамӑн аманнӑ упӑшкама… пӑрах… ирӗк памастӑп… — терӗ те леш Сталинградшӑн медаль илнӗ Огарнова ыталаса илчӗ, анчах лешӗ хӗрарӑмӑн аллисене ҫавӑнтах сирсе ячӗ, вӑтанчӗ.

 — А я… раненого своего… брось… не позволю… — и обняла мужа, того, с медалью за Сталинград, Огарнова; но он тут же стыдливо отвел ее руки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ, самолет ҫинчен ӳксе юлнӑ пекех, хамӑн телее ҫухатрӑм.

— Я вывалился из счастья, как из самолета.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хамӑн ҫурӑм ҫинче эпӗ пире уйӑрса тӑнӑ вунӑ ӗмӗре йӑтса пынӑ.

Я нес на своих плечах десять веков, разъединявших нас.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ сире, паллах, пӗтӗмпех ӗненетӗп: ҫӗнӗ вырӑнсенче манӑн хамӑн та яланах питӗ ҫывӑрас килет…

Хотя я вам абсолютно верю: меня самого в новых местах всегда одолевает непреодолимая сонливость…

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сирӗн никам та ҫук пулсан, ачӑра эпӗ хам та пӑхма пултаратӑп, манӑн хамӑн та мӑнук пур.

Я бы вам и за маленьким присмотрела, конечно, если у вас никого нет, у меня ведь у самой внучка на руках.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ хамӑн пичче пӗр чарӑнмасӑр калаҫса ларнине анчах пӑхса лартӑм.

Я заметил только, что дядюшка говорил не умолкая.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хамӑн пӳлӗме кӗтӗм те чемодана пусма тӑрӑх антарса ятӑм, ун хыҫҫӑн хам та антӑм.

Я поднялся в свою комнату, и, сбросив чемодан с лестницы, сам спустился вслед за ним.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed