Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Пӑртак вӑхӑт иртсен, пӗр старик тӑрса хӑюсӑррӑн ҫапла каларӗ:

Прошло немало времени, прежде чем один из стариков поднялся и нерешительно проговорил:

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хресченсем чавнӑ хыҫҫӑн ҫӗр айне тӑрса юлнӑ пӗчӗк ҫӗрулмисене чавса кӑларнӑ, кукуруз юлашкисене пухнӑ.

Выискивал мелкие клубни картофеля, не выкопанные крестьянами, собирал початки кукурузы.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ хӑвӑртрах тӑрса мӗн те пулин ҫимелли хатӗрле-ха.

— Ты лучше встань поскорее и приготовь чего-нибудь поесть.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань хайхи начальнике кала та хур: «Манӑн арӑм пурнӑҫран ҫав тери тӑрса юлнӑ, унпа пурӑнассӑм та килмест».

А Бай Юй-шань возьми да и скажи ему: «У моей жены такие отсталые взгляды, что мне прямо жить с ней неохота».

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав ҫӗр Хань Лао-лю аллине куҫнӑ, Бай Юй-шань пӗр шан тӑмлӑ ҫӗрпе ҫеҫ тӑрса юлнӑ.

Земля перешла к тому же Хань Лао-лю, а у Бай Юй-шаня остался всего один шан, да и то сплошная глина.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫумӑр айӗнче, ҫил ҫинче ҫутӑличчен тӑрса мӗн ҫурҫӗрчченех тӑрӑшрӑм ҫиленсе ӳкнӗ Го Цюань-хай.

Под дождем и ветром, вставая до света, ложась заполночь, — обозлился Го Цюань-хай.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю, кантӑк умне тӑрса, кӗленче ҫинчи пӑра вӗрсе ирӗлтерме пуҫланӑ.

Хань Лао-лю придвинулся к окну и начал дуть на стекло.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫамрӑклах амӑшӗсӗр тӑрса юлнӑ, вара мӗн пӗчӗкренех ҫав тери йывӑр та асаплӑ пурнӑҫа тӳсме пуҫланӑ.

Он рано потерял мать и с самого детства узнал нищету.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ темӗскер ӗшеннӗ пек пултӑм, канас пулать… — тенӗ вӑл ӑна, ун еннелле пӑхмасӑрах, вырӑнӗнчен тӑрса.

Я устала и хочу отдохнуть…— сказала она ему, вставая и не глядя на него.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара ӗмпӳ патша хӑйӗн ҫутӑ куҫӗсемпе хӑй курӗ: акӑ кам иккен ун тӗрӗс тарҫисем, акӑ мӗн чухлӗ ӑс, халиччен аякра тӑрса, пуҫтарнӑ вӗсем…

Тогда государь император воочию узрит светлыми очами, кто есть его верные слуги и сколько они в бездействии рук ума в себе накопили…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Люба, хӑвӑрттӑн тӑрса, аллинчи алшӑллине тенкел ҫине пӑрахнӑ та тухса кайнӑ…

Люба быстро встала и, бросив полотенце из рук на спинку стула, ушла…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Люба, ура ҫине тӑрса, сӗтел тӗлӗнче ҫакӑнса тӑракан лампӑна ҫутса янӑ.

Люба встала и зажгла лампу, висевшую над столом.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ах, вулатӑп-ҫке ӑна! — урмӑшнӑ сасӑпа хыттӑн каласа янӑ вӑл, унтан, пӗрер самант чарӑнса тӑрса, каллех салхуллӑн малалла тӑснӑ…

Ах, я читаю! — с отчаянием в голосе воскликнула она и, помолчав секунду, тоскливо продолжала:

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Вӗсем пирӗн купецсен интересне кирек хӑҫан та хирӗҫле тӑраҫҫӗ, — ӗнентерӳллӗн, хыттӑн пӑшӑлтатнӑ Маякин, Фомаран аякрах мар, хула пуҫӗпе ҫуммӑн тӑрса.

— Они нашим купеческим интересам всегда будут противники, — убедительно и громко шептал Маякин, стоя недалеко от Фомы, рядом с городским головой.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫумӑр унӑн тумтирне йӗпетнӗ; вӑл, шӑнса чӗтренӗ пек пулнине туйса, киле тӑрса утнӑ.

Дождь смочил его платье; он почувствовал дрожь холода и ушел в дом…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ватӑ ӗнтӗ… халӗ ак пӗртен-пӗр тусӑма пытартӑм, ыйткалакан пек тӑрса юлтӑм… тупас ҫук ӗнтӗ эпӗ урӑх чун ҫумӗнчи юлташа!

А я стар… и вот единого друга схоронил и стал теперь как нищий… не нажить уж мне товарища для души!

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Укҫа мӗн чул пӗтертӗн кутить туса? — кӗрленӗ Игнат, тин ҫеҫ Медынская тӑрса кайнӑ кресло ҫине ывӑлне тӗксе.

Много ли денег прокутил? — гудел Игнат, толкая сына в то кресло, в котором только что сидела Медынская.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан, ҫавӑнтах ура ҫине тӑрса: — Кансӗрлес мар сире, сывӑ пулӑр-ха! — тесе, кайма хатӗрленнӗ.

И тотчас же встала, говоря: — Не буду мешать вам, до свидания!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пристань ҫине тӑрса юлнӑ ҫынсен ушкӑнӗ, пыра-киле талккӑшпех хутшӑнса, формӑсӑр, хусканусӑр, вилӗ те тӗксӗм лаптӑк пек кӑна куҫа курӑна пуҫланӑ.

Толпа людей на пристани слилась в сплошное темное и мертвое пятно без лиц, без форм, без движения.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫавӑнтах Ефим, ун ҫумӗнче тӑрса, ӑна ӳкӗтлӗ сӑмахсем каланӑ:

А Ефим, стоя рядом, увещевающе говорил ему:

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed