Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӗ (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
Петӗр аллине кӑкри ҫине хуҫлатса тытрӗ, куҫне хӗсрӗ, унӑн ула-чӑла сӑн-пичӗ ҫинче ҫемҫе кулӑ чӗтресе тӑчӗ.

Петр сложил руки на груди, прищурил глаза, и на пестром лице его дрожала улыбка.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл амӑшӗн тӑсса панӑ аллине тытрӗ те, ӑна силлесе, кил хуҫине калама тытӑнчӗ:

Он схватил протянутую ему руку матери и, потрясая ее, обратился к хозяину:

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Арҫын, куҫ харшине пӗрсе, сухалне ывӑҫа пуҫтарса тытрӗ те, пӗр хушӑ аяккалла пӑхса, чӗнмесӗр тӑчӗ.

Он, нахмурив брови, забрал бороду в кулак и, глядя в сторону, помолчал.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, пӳлӗме кӗрсе, сӗтел хушшине сӑмавар умне ларчӗ, аллине пӗр татӑк ҫӑкӑр тытрӗ, ун ҫине пӑхса илчӗ те ӑна вӑраххӑн каллех турилкке ҫине хучӗ.

Мать вошла в комнату, села за стол перед самоваром, взяла в руку кусок хлеба, взглянула на него и медленно положила обратно на тарелку.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫынсем именнӗ пек пулса чӗнмесӗр тӑни Власовӑна шухӑша ячӗ, вӑл хӑй айӑпа кӗнӗ пек пулчӗ, вӗсене тем калас кӑмӑлпа пукан ҫинчен тӑчӗ, анчах Софья унӑн аллине ҫемҫен тытрӗ те хуллен кӑна: — Каҫарӑр мана! Эпӗ урӑх ун пек каламӑп! — терӗ.

Смущенное молчание встревожило Власову, она виновато поднялась со стула, желая что-то сказать им, но Софья дотронулась до ее руки и тихонько попросила: — Простите меня! Я больше не буду!

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ кухньӑналла кайма тӑчӗ, анчах Николай ӑна сулахай аллипе хул айӗнчен тытрӗ те, столовӑйнелле ҫавӑтса кайса, ачашшӑн: — Кӑна сире мар, Софьйӑна калаҫҫӗ, — терӗ.

Мать двинулась в кухню, но Николай взял ее под руку левой рукой и ласково сказал, уводя ее в столовую: — Это не вам говорят, а Софье.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Людмила амӑшне хул айӗнчен тытрӗ те ним шарламасӑрах унӑн хулпуҫҫи ҫумне пӑчӑртанчӗ.

Людмила взяла мать под руку и молча прижалась к ее плечу.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ Егорӑн аллине асӑрханса тытрӗ те, сывламан пек пулса, ӑна питӗнчен пӑхрӗ.

Мать осторожно взяла его руку и, сдерживая дыхание, смотрела в лицо Егора.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл амӑшне аллинчен ачашшӑн, анчах ҫирӗппӗн тытрӗ те алӑк хыҫне илсе тухрӗ, унта вара хуллен кӑна: — Эпӗ сире кӑларса янӑшӑн эсир ан кӳренӗр! Анчах та калаҫни уншӑн сиенлӗ… Манӑн ҫапах та шанчӑк пур-ха… — терӗ.

Ласково, но властно взяв мать под руку, она вывела ее за дверь и там тихо сказала: — Не обижайтесь, что я выпроваживаю вас! Но ему вредно говорить… А у меня есть надежда…

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай кула-кула амӑшӗ патне пычӗ, унӑн аллине тытрӗ:

Широко улыбаясь, Николай подошел к матери, схватил ее руку:

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Рыбин пӗр хушӑ шарламасӑр тӑчӗ, унтан пӗр купа кӗнеке тытрӗ те шӑлне кӑтартса: — Эсир мана ан кӳренӗр! — терӗ.

Он помолчал и, забрав в руки кучу книг, сказал, оскалив зубы: — Вы на меня не обижайтесь!

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл Софьйӑн аллине тытрӗ те ӑна чӑмӑртаса: — Тавтапуҫ сире! — терӗ.

Она взяла руку Софьи и, сжимая ее своими руками, ответила: — Спасибо вам!..

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай хуллен кӑна унӑн аллине тытрӗ те ӑна хӑйӗн ӑшӑ аллипе ачашласа илчӗ.

Николай осторожно взял ее руку и погладил своей теплой ру-кой.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗрарӑм юбка аркисене пуҫтарса тытрӗ те, Пузырихӑна хуса ҫитес тесе, ун хыҫҫӑн чупрӗ.

Она подхватила юбку и бегом кинулась вдогонку Пузырихе.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Терпилиха, паттӑр сӑнланса, аллисемпе пилӗкӗнчен тытрӗ.

Воинственно уперлась руками в бока Терпилиха.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тухтӑр тӗксӗмленнӗ сӑн ӳкерчӗкне тытрӗ.

Врач взял в руки выцветший снимок.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Александр аллисене хӗреслесе тытрӗ:

Он молитвенно сложил руки.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрарӑм красноармееца ҫаннинчен ҫавӑрса тытрӗ.

Женщина схватила красноармейца за рукав.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ытлах та сулӑнса кайсан, унӑн юлташӗсенчен пӗри ӑна хуллен кӑна тытрӗ.

Кто-то из его товарищей осторожно поддержал его, когда он сильнее покачнулся.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малючиха ӑна хулпуҫҫинчен ҫавӑрса тытрӗ.

Малючиха схватила его за плечо:

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed