Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Генерал, ывӑҫ тупанӗпе тутине хупласа, темле приказ пачӗ.

Губернатор отдал какой-то приказ, приставив щитком ладонь ко рту.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ерипен, шӑппӑн сасӑ пачӗ, вара — сас илтӗннӗ хыҫҫӑн — пӑчӑ ҫӗр шӑтӑкне шурӑ ҫӑматӑ тӑхӑннӑ хуҫа, урисене ҫӑмӑллӑн вылянтарса, сӗвек тӑрӑх шуса анчӗ.

Медленно, тихо отозвался, и — после прозвучавшего звука — в душную пещеру, по пологому лазу ловко шевеля ногами заполз хозяин в белых валенках.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хуҫи те хавасланчӗ: турӑ лайӑх, типтерлӗ ҫын пачӗ.

Хозяин осклабился тоже: хорошего, тороватого гостя бог послал.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ҫук ӗнтӗ, лӑпланах, вӑл вилнӗ: эпӗ унӑн виллине хамӑн куҫӑмсемпех куртӑм, — тесе сасӑ пачӗ Морган.

— Нет, будь покоен, он умер: я собственными глазами видел его мертвым, — отозвался Морган.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӑсланкӑ Джон ҫеҫ, хулпуҫҫийӗсене хӗссе илчӗ те, вырӑна пырса ҫитиччен тӑхтама канаш пачӗ.

Только Долговязый Джон пожимал плечами и советовал подождать прибытия на место.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл вут хума приказ пачӗ те костыльне тытрӗ, унтан аллине ман хулпуҫҫи ҫине хучӗ те, пиратсене пӑтраштарса хӑварса, анаталла лӑкӑштатрӗ.

Он приказал развести костер, взял костыль, положил руку мне на плечо и заковылял вниз, оставив пиратов в полном замешательстве.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах вӑл вӗсенчен пуринчен те ӑслӑрах пулчӗ, ӗнерхи ҫӗнтерӗвӗ те ӑна вӗсем ҫинче ҫав тери пысӑк влаҫ тытса тӑма май пачӗ.

Но он был вдвое умнее всех их взятых вместе, и его вчерашняя победа дала ему огромную власть над ними.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан вӑл вӗсене тӗрлӗрен медицинӑллӑ канашсем пачӗ.

и дав им несколько медицинских советов,

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл ӗҫрӗ, — тесе сас пачӗ Морган.

Он принимал, сэр, — отозвался Морган.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫапла ҫав, вӑл мана хӑйӗн карттине пачӗ.

— Да, он дал мне свою карту…

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вут пуҫҫин хӗрлӗ ҫути ҫуртӑн ӑш-чикне ҫутатрӗ те, эпӗ шикленни ҫинчен ҫирӗплетсе пачӗ.

Багровый свет головни озарил внутренность дома и подтвердил все самые худшие мои опасения.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку япала ҫине пӑхма хурлӑхлӑ, анчах вӑл пире суднона кунта тӑратма май пурри ҫинчен ҫирӗплетсе пачӗ.

Зрелище было печальное, но оно доказало нам, что эта бухта вполне пригодна для нашей стоянки.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пура ӑшне тар тӗтӗмӗ хупларӗ, анчах ку пире усӑ пачӗ.

Сруб заволокло пороховым дымом, но это оказалось нам на руку.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах вӑл хӑйӗн ҫулӗ ҫинчи йывӑрлӑхсене хӑюллӑн тата нимӗн чӗнмесӗрех чӑтса ирттерчӗ, унтан капитан умне чарӑнса ӑна ҫав тери чаплӑн честь пачӗ.

Но он мужественно и молчаливо преодолел весь путь, остановился перед капитаном и отдал ему честь с величайшим изяществом.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пирӗн енне ҫаврӑнса вӑл приказ пачӗ.

Обернувшись к нам, он приказал:

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах капитан Смоллетт пурин валли те ӗҫ тупса пачӗ.

Но капитан Смоллетт умел найти дело для всех.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вара кортикпа кашни хут сулса илниех пирӗн ҫӗнӗ союзник юлашки юн тумламӗ юличчен ҫапӑҫма хатӗррине ҫирӗплетсе пачӗ.

И каждый взмах кортика был доказательством, что наш новый союзник будет драться до последней капли крови.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эпӗ унпа, сирӗн шкулта калашле, «воспитани саманчӗ» ирттерӗп, — самах пачӗ, кӑштах кулса, Алексей Михайлович.

— Я проведу с ним воспитательный момент, как говорят у вас в школе, — пообещал Алексей Михайлович, усмехнувшись.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унтан капитан Джоб Эндерсона мӗнпур командӑна палуба ҫине чӗнме приказани пачӗ.

Затем капитан приказал Джобу Эндерсону вызвать всю команду на палубу.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах, малалла хӑвӑрах курӑр, панулми пички пирӗншӗн чи пысӑк службӑна туса пачӗ.

Однако бочка с яблоками, как вы увидите, сослужила нам огромную службу.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed