Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑппӑн the word is in our database.
шӑппӑн (тĕпĕ: шӑппӑн) more information about the word form can be found here.
— Канашлаҫҫӗ, — Атаманов кулса илчӗ, унтан Савва еннелле пӗшкӗнчӗ те хӑлхаран шӑппӑн ҫапла каларӗ:

— Совещаются, — Атаманов усмехнулся, а потом наклонился к Савве и на ухо негромко проговорил:

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пирӗн ӑҫта та пулсан каясчӗ… вӑхӑтлӑха, хыпар манӑҫа тухиччен, пытанасчӗ, — шӑппӑн каларӗ Евсей, Федор Лукича аллинчен ярса тытса.

— Нам бы надо куда-нибудь уехать… скрыться хоть на время, пока молва пройдет, — шепотом проговорил Евсей, хватая Федора Лукича за руку.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергейпе Семен ҫак вӑхӑтра ҫӗнӗ турбина валли халь анчах хунӑ никӗсӗн бетонӗ мӗнлине пӑхса тухрӗҫ, машинӑсен уйрӑмӗнчен тухса, шлюз ҫине улӑхрӗҫ, вара, шыва пӑрса ямалли иккӗмӗш труба ҫине ҫӳлтен пӑхса, нумайччен тем ҫинчен шӑппӑн калаҫрӗҫ.

Сергей и Семен в это время осмотрели бетон только что заложенного фундамента для новой турбины, вышли из машинного отделения, поднялись на шлюз и там, поглядывая на вторую водонапорную трубу, негромко разговаривали.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тимофей Ильич Сергее хапха умӗнче тӗл пулса врач кӗрсе эмел хӑварни ҫинчен, ирхине татах кӗрсе пӑхма пулни ҫинчен, Ниловна хӑйне лайӑхрах туйни, — вӑл чей ӗҫни ҫинчен, халӗ унӑн пӗртен-пӗр кӑмӑл — ывӑлне хӑвӑртрах курасси пулни ҫинчен шӑппӑн та хаваслӑн пӗлтерчӗ.

Тимофей Ильич встретил Сергея у ворот и тихим, но заметно повеселевшим голосом сообщил, что врач уже заходил, оставил лекарство и обещал наведаться еще утром, что Ниловне стало лучше — она пила чай, что теперь у нее одно желание — скорее повидать сына.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл кӑшкӑрса мар, шӑппӑн та йынӑшса макӑрать.

Плач ее вырывался не криками, а страшным шепотом и стонами.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кала, вара эпӗ сана пит пысӑк вӑрттӑнлӑх пӗлтереп, — вӑрттӑнла шӑппӑн каларӗ те Евсей, куҫӗсене хӗссе илчӗ.

— Скажи — и тогда я тебе открою один важный секрет, — проговорил Евсей таинственным шепотом, и в глазах его образовались узенькие щелочки.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ан шарла, унӑн пиҫиххине ил, — сӗнӳ пачӗ Даша та шӑппӑн.

— Помалкивай и бери у него поясок, — тоже шепотом посоветовала Даша.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Эх, санран пӗтӗмпех илемлӗ шӑршӑ кӗрет, илӗртӳллӗ шӑршӑ ҫапать, анчах санӑн кӑмӑл-туйӑму вара хӗрарӑмӑн мар», — тесе шухӑшларӗ те вӑл, шӑппӑн каларӗ:

«Эх, от тебя все так красиво пахнет, пахнет соблазнительно, но нрав у тебя не женский», — подумал он и тихо сказал:

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Татьяна еннелле пӗшкӗнсе Варвара Сергеевна шӑппӑн каларӗ:

— Наклонившись к Татьяне, Варвара Сергеевна тихо сказала:

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ну, мӗнле? — вӗсенчен шӑппӑн пыра-пыра ыйтнӑ е Муштаков е Гуревич.

То и дело к ним подходили Муштаков или Гуревич, негромко спрашивая: — Ну, как?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Аникановпа ытти разведчиксем, траншейӑра кукленсе ларса, шӑппӑн калаҫнӑ.

Аниканов и другие разведчики сидели на корточках в траншее и тихо разговаривали.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Виҫӗ офицер, вӑрман просекисем тӑрӑх утса, шӑппӑн калаҫса пынӑ.

Шагая по лесным просекам, трое офицеров вполголоса разговаривали.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Мамочкин сасартӑк шуралса кайнӑ та лейтенант патне шӑппӑн пырса тӑнӑ.

Мамочкин вдруг побледнел и тихо подошел к лейтенанту.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫынсене сас-чӳсӗр ҫӳреме хӑнӑхтарас шутпа, вӑл темиҫе разведчика траншейӑна лартнӑ та, ыттисене вӗсем патне май килнӗ таран шӑппӑн, пӗр систерми шуса пыма хушнӑ.

Посадив нескольких разведчиков в траншею, он заставлял остальных подползать к ним как можно тише, чтобы приучить людей к бесшумному движению.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Епле чиперскер вал сирӗн! — тенӗ Катя шӑппӑн.

Катя тихо сказала: — Какой он у вас хорошенький.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Катя, шӑппӑн утса, Травкин патне пынӑ та ун ҫинчен куҫне илмесӗр пӑхса тӑнӑ.

Катя неслышными шагами подошла к Травкину и остановилась над ним.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Катя шӑппӑн ыйтнӑ:

Катя негромко спросила:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Разведчиксем сиксе тӑнӑ, анчах Травкин вӗсене шӑппӑн «вольно» тенӗ те, хӑйӗн аякри кӗтесри вырӑнӗ ҫине кайса выртнӑ.

Разведчики встали, но он тихо сказал «вольно» и лег на свою постель, в дальнем углу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Унта ҫынсем шӑппӑн, анчах задание пурнӑҫлама каяс умӗн яланхи пекех тӑрӑшса мӑштӑртатнине курнӑ та, паян Марченко, ултӑ ҫынлӑ ушкӑна ертсе, шырава тухса каймаллине аса илнӗ.

Застал там негромкую, но напряженную возню, как всегда перед выходом на задание, и вспомнил, что Марченко сегодня отправляется на поиск во глава группы в четыре человека.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Таҫта «в ружье» текен команда пани илтӗннӗ, вӑрман шӑппӑн сӗрлеме пуҫланӑ.

Где-то уже давали команду «в ружье», лес глухо зашумел.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed