Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуллен the word is in our database.
хуллен (тĕпĕ: хуллен) more information about the word form can be found here.
Амӑшӗ Гека айӑккӑн ҫавӑрса вырттарчӗ, майӗпен силлекелесе хуллен кӑна унӑн ҫамки ҫине вӗрчӗ.

Мать повернула Гека со спины на бок и, покачивая, тихонько подула на его теплый лоб.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Чукпа Гекӑн вара, ирӗксӗрех пӗр-пӗрин ҫумне лӑпчӑнса ларса, анаталла, тайгана хирӗҫ, Сенкер тусем хыҫӗнчен хуллен шуса тухакан уйӑха хирӗҫ ыткӑнмалла пулчӗ.

И, поневоле прижавшись друг к другу, Чук и Гек помчались в санях под гору навстречу тайге и навстречу луне, которая медленно выползала из-за уже недалеких Синих гор.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ҫывӑхри йывӑҫсем хӑвӑрттӑн сиккелеҫҫӗ, инҫетрисем вара, ҫырмара юр лӑпкӑн ҫаврӑннӑ евӗр, хуллен кӑна шӑваҫҫӗ.

Деревья, что были поближе, прыгали быстро, а дальние двигались медленно, как будто их тихо кружила славная снежная река.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Манӑн, ним тума пӗлмесӗр аптраса ӳкмен пулсан, ҫӗнӗрен те ҫӗнӗрен сигналсем кӗтсе пӗр вырӑнта тӑмалла е хуллен малалла утмалла пулнӑ.

Если бы я не растерялся, я должен был бы стоять на месте или продвигаться потихоньку, выжидая новых и новых сигналов.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

— Эпир пӗчӗк яла курасшӑнччӗ… — хуллен ответлерӗ Нюрка.

— А мы деревеньку… — тихо ответила Нюрка.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Вара Васькӑпа Нюрка хуллен саспа макӑрса ларакан кӗтессе упаленсе ҫитсе, вӗсемпе юнашар ларчӗ.

Ползком добравшись до угла, где тихо плакали Васька с Нюркой, сел с ними рядом.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

— Коля, мӗн ку? — хуллен ыйтрӗ Нюрка.

Колька, — шёпотом спросила Нюрка, — что это такое?

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Каҫхи тӗттӗм таврана хуллен хупларӗ, пӗр йӗркесӗр ларса тухнӑ пӳртсенче унта та кунта ҫутӑ ҫутрӗҫ.

Ночь спускалась тихо-тихо; зажглись огоньками разбросанные домики.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Лавсем хуллен шӑваҫҫӗ, Жиганӑн васкамалла, ҫавӑнпа вӑл тӗмсем ӑшнелле кӗрсе кайса, малалла ҫулпа мар, вӑрман хӗррипе утрӗ.

Подводы двигались потихоньку, а Жигану надо было торопиться, поэтому он свернул в кусты и пошел дальше не по дороге, а краем леса.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Унтан вӑл ҫӳлелле пӑхрӗ те, хуллен те айӑплӑ сасӑпа хушса хучӗ:

— Потом он поднял глаза и сказал все тем же виноватым и негромким голосом:

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Димка кӗчӗ те, сало татӑкне ҫурӑм хыҫнелле тытса, хуллен: — Сывлӑх сунатӑп, батюшка, — терӗ.

Вошел Димка и, спрятав кусок сала за спину, проговорил негромко: — Здравствуйте, батюшка.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Акӑ Жиган! — терӗ те Димка, ӑна хуллен малалла тӗртсе ячӗ.

— Это вот Жиган! — И Димка тихонько подтолкнул его вперед.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Шӑтӑкран пуҫне кӑларса, анчах кӑшкӑрас мар тесе, Димка хуллен ӑна чулпа печӗ.

Высунувшись из дыры, но не желая кричать, Димка запустил в него легонько камешком.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Йӗкехӳресене? — хуллен ответлерӗ Жиган.

— Крыс? — каким-то упавшим голосом ответил Жиган.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Анчах вӑл инкек пулнӑ чухнехи пек мар, ахаль чухнехи пекех хуллен те ҫемҫен янӑратрӗ.

Но не тревожным набатом, а так просто, мягко-мягко.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ҫыранти тӗмсем айӗнче шыв тӗксӗм те лӑпкӑ тӑрать, вӑтаҫӗрте шыв шупка хӗрлӗ ҫутипе ҫуталса выртать, ӑшӑх, чуллӑ тӗпӗ тӑрӑх шуса, хуллен чӳхенсе юхать.

У берегов под кустами вода была темная и спокойная, посередке отсвечивала розоватым блеском и тихонько играла, перекатываясь через мелкое каменистое дно.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Вӑл затвора хупрӗ те, винтовкине хуллен хӑй вырӑнне пытарма пуҫларӗ.

Он закрыл затвор и начал потихоньку толкать ружье на место.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Хуллен тытса туртрӗ, затвор аври ҫӳлелле ҫӗкленет.

Потянул тихонько — рукоятка вверх поддается.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Унтан ун патне хуллен Шмель пырса пуҫне хулпуҫҫи ҫине хучӗ.

Потом к нему пробрался Шмель и, положив голову на плечо, взвизгнул тихонько.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Эпӗр пӗчӗк ялне… — хуллен ответлерӗ Анюк.

— А мы деревеньку… — тихо ответила Нюрка.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed