Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) more information about the word form can be found here.
Ҫерҫи чӗппи чӗриклетсе ҫакӑн пек каланӑ хушӑра йывӑҫ тӗми ҫийӗпе пысӑк кайӑк вӗҫсе пынӑ.

И пока он так чирикал, над кустом пролетела какая-то большая птица.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Арҫын ачасенчен вӗҫсе тарма пулать-ха, — тавлашма пуҫланӑ виҫҫӗмӗш ҫерҫи, — хурчӑкаран ниҫта тарса хӑтӑлма та ҫук.

«От мальчишек улететь можно, — заспорил третий воробей, — а вот от коршуна никуда не спрячешься.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑлхинчен ҫаплах пушар шавӗ кая пӗлмерӗ: хуралтӑ шатӑртатни, ҫурчӗ ишӗлни, асӑхнӑ вут вӗҫӗмсӗр кашлани, айӗн-ҫийӗн хӗвӗшекен халӑх шапӑлтатни ҫаплах янӑраса тӑчӗ; куҫӗ умӗнче те темле вӑрӑм-вӑрӑм хӗлхемсем — ҫуннӑ улӑм пӗрчисемччӗ-ши — таҫта ҫӳле вӗҫсе хӑпараҫҫӗ те татӑлса-тӗпренсе васкамасӑр анаҫҫӗ.

В ушах его все еще стоял шум ночного пожара, казалось, он слышит отчаянный стрекот трещотки, а в глазах полыхают красные языки пламени…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗлет пуҫӗнчен ҫӗкленнӗ кӑвак кӑвакарчӑнсем, ҫуначӗсене хӑвӑрт-хӑвӑрт вылянтарса, ҫӳле вӗҫсе хӑпараҫҫӗ те канӑҫсӑр ҫаврӑнаҫҫӗ.

С крыши амбара, часто-часто перебирая крыльями, взмыли в небо голуби.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аслӑк айӗнчи чӑх-чӗп вӗҫӗ-хӗррисӗр кӑтиклесе унта-кунта вӗҫсе ӳкет.

Под навесом истошно кудахтали и носились, как угорелые, куры.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Санӑн инҫе ҫулна чӗкеҫ вӗҫсе тухас ҫук, тупрӑна тӗнче виҫес ҫук.

Твою дорогу дальнюю ласточке не одолеть, твое добро миром не измерить…

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сарлака ҫуначӗсем васкамасӑр авӑсса, халь-халь вӗҫсе ҫӗкленес пек, шатӑртатса ҫаврӑнаҫҫӗ.

Ее широкие крылья неторопливо накручивали круг за кругом, деловито и натужно поскрипывая и погромыхивая на подъеме.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шурӑмпуҫ килет шуралса — Селиме урӑх килес ҫук; вӗҫен кайӑк, кӗрхи кунта вӗҫсе кайса, ҫурхи кунпа вӗҫсе килӗ — Селиме урӑх килес ҫук; чӑпар куккук чӑтлӑхра авӑтса савӑнӗ — Селиме урӑх савӑнас ҫук; сарӑ шӑпчӑк сассине шӑратса юрлӗ — Селиме урӑх юрлас ҫук; ҫурхи шывсем шавлӗҫ ташласа — Селиме урӑх шавлас ҫук.

Заря будет восходить каждый день — Селиме не придет никогда; птицы перелетные улетят осенью и вновь вернутся весной — Селиме не вернется никогда; кукушка будет весело куковать, считая людям года, — Селиме уже не повеселится никогда; соловей разольет свою сладкую песню — Селиме не запоет никогда; весенние ручейки шумно побегут вприпрыжку — Селиме не зашумит и не побежит никогда…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял хӗрринчен вӗҫсе килекен ӳхӗ тимӗрҫӗ лаҫҫи патнелле иртрӗ.

Прилетевший с околицы филин пронесся в сторону кузницы.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗскӗн ҫерҫисем картиш урлӑ вӗҫсе иртнӗ чух пере-пере ӳксе вилеҫҫӗ.

Бедные воробьи мерзли прямо на лету.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫерҫи хурчӑки — сунарҫӑ — аялтанах сӑнӑ пек вӗҫсе иртет те, ҫулҫӑ хушшине кӗрсе, куҫран ҫухалать.

Охотник-кобчик, будто понаблюдав снизу, пролетит и спрячется в листве, исчезнет с глаз…

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ку тамӑк машинӗ ҫинчен каласа памӗ-ши-ха?» — шухӑш вӗҫсе илчӗ майор пуҫӗнче.

«Что, если он скажет об адской машине?» — мелькнуло в голове майора.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫутат, ҫутат, Замятин, ӑнсӑртран вӑл ҫӳлелле вӗҫсе хӑпарса ан кайтӑр… — терӗ майор, пакет ҫине пӑхса.

Свети, свети, Замятин, а то как бы он не улетел наверх… — говорил майор, разглядывая пакет.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хушӑран тата таҫта нӑрӑ нӑрӑлтатса вӗҫсе каять.

Да изредка с ноющим жужжанием пронесется одинокий бессонный жук.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ытармалла мар ырӑ шӑршӑ, тӗр-лӗ чечексем, умранах вӗҫсе иртекен тӗрлӗ тӗслӗ лӗпӗшсем чу-на савӑнтараҫҫӗ.

В воздухе стоял аромат разнотравья и цветов; над головами порхали разноцветные бабочки.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тяпук текенни сасартӑк аллисене вылятма тытӑнчӗ, ҫӑпати кӗлине аллисемпе енчен енне ҫупкаласа, хӑвӑрт-хӑвӑрт тӑпӑртата пуҫларӗ, унтан ҫӑра ҫӳҫне лӑст усрӗ те лӑст хӑпартрӗ, кукленерех ларса, хӑрах ури вӗҫҫӗн кӑлтӑрмачӑ пек ҫаврӑнма тытӑнчӗ, вара, вӗҫсе хӑпарнӑ пек, ҫӳле сикрӗ, чарӑнчӗ, тапса илчӗ — ташланӑ май такмаклама тытӑнчӗ:   Ташлӑп тейӗп, тантӑшсем, Юрлӑп тейӗп, юлташсем.

А Тябук уже начал красивые движения руками, затем ударил звонко ладонями по подошвам новых лаптей, дробно перебрал ногами, резко откинул голову назад, потом — вперед, полуприсел и закружился на одной ноге волчком, а затем взлетел ввысь и остановился, еще раз выдал дробь ногами и завел частушку: Вы пляшите, говорю, Веселитесь, говорю.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кайӑк кӑштах аяккине вӗҫсе кайрӗ, пӗр вӑрӑм туналлӑ курӑк турачӗ ҫине ларса, пӗчӗк сӑмсипе хӑйӗн ҫунатне тӳрлеткелеме тытӑнчӗ.

Но птица все же вспорхнула и перелетела на макушку какой-то болотной травы с высоким стеблем и старательно принялась охорашиваться.

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Канӑҫа пӗлмен чӗкеҫсем, ҫил ҫук ҫӗртен ҫил хускатса, ҫумранах вашлатса вӗҫсе иртеҫҫӗ те, йӑр-яр кӑшӑл хывса, куҫран ҫухалаҫҫӗ.

Беспокойные ласточки, разрезая крыльями воздух, проносятся над головой, обдавая струями прохлады, и, быстро очертя круг, исчезают с глаз.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пахчаран вӗҫсе тухнӑ икӗ сарӑ лӗпӗш, пӗрне-пӗри тытмалла вылянӑ пек, хурама тӑрринелле улӑхрӗ.

Две желтые бабочки, выпорхнувшие с огорода, догоняя друг друга, несмотря на жару, взвились выше тополя.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах пуҫӗнче алхасуллӑ шухӑш вӗҫсе илчӗ.

У мальчика в голове мелькнула озорная мысль.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed