Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
Ҫынсем вӗт ӑна яланах мӗнле те пулин тутлӑ ҫимӗҫсем панӑ.

Ведь люди всегда давали ему что-нибудь вкусное.

Черетсӗр-мӗнсӗрех // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Лапчӑтса вӗлерет вӗт? — тесе кӑшкӑраҫҫӗ ҫынсем.

— Раздавит, раздавит! — кричит публика.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Илтнӗ-и эсир, Самсон тарнӑ вӗт?

— Слыхали, Самсон сбежал?

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Куратӑр вӗт, — терӗ мана Гагенбек.

— Как видите, — заверил меня Гагенбек.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кунсӑр пуҫне эпӗ судра сыснасен усси ҫинчен те каласа патӑм: вӗсене вӗт тӗрлӗ япала турттарса ҫӳретме те вӗрентме пулать.

И ещё я сказал о пользе свиней: их можно научить развозить продукты, перевозить поклажу.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эсӗ ан пӑшӑрхан… анчах эпӗ практикӑна каймастӑп вӗт.

Ты не волнуйся… но только я ведь на практику не поеду.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сасартӑк Петраков мана айӑкран тӗртрӗ те: — Пӑх-ха, хутаҫа кӑлармаҫҫӗ вӗт, — терӗ.

Вдруг Петраков подтолкнул меня: — Смотри-ка, мешок не вынимают.

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эпӗ сана каларӑм вӗт, йывӑрлӑхсенчен хӑрамалла мар, — терӗ вӑл мана.

И он сказал: — Я ведь тебе говорил — трудностей бояться нельзя…

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Питӗ аван, чылайранпа курман вӗт!

Рад тебе, давно не виделись!

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Асту, диплом валли ӗҫ тума хатӗрленмелле пулать вӗт, — тесе асӑрхаттараҫҫӗ мана студент юлташсем.

— Но смотри, ведь к дипломной готовиться надо, — предостерегали меня друзья-студенты.

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑв йӑлӑнтӑн вӗт.

Сам ведь просился.

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эсӗ те вӗренес теместӗн пулӗ вӗт?

И ты хочешь?

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эпӗ картинӑсем ӳкерме вӗренмен вӗт, — тетӗп ӑна.

— Я ведь не учился.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Анне, мӗншӗн макӑратӑн, эпӗ Ленинграда мар вӗт!

— Что ты, мама, я ведь не в Ленинград!

3. Xуйxӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ахальтен мар хатӗрлентӗм вӗт!

Не зря же готовился!

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир вӑл мӗнле ишнине сӑнатпӑр, хамӑр чунтанах савӑнтӑмӑр: ҫӑлӑнтӑмӑр вӗт!

Мы следим за ним, радуемся: спасены!

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Малышко мана ӳкерме вӗрентет теттӗн вӗт эсӗ? — ыйтаттӑм аттерен.

Я говорил отцу: — Ты ведь обещал, папаша, что Малышок меня поучит.

8. Художник пулма шутлатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Паян эпир вӗренместпӗр вӗт?

Ведь мы сегодня не учимся.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ача чухне ҫапла тӑрӑхлаҫҫӗ вӗт.

В детстве бывает такой ложный стыд.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӗнеке сана ҫӑкӑр памасть вӗт!

Книжка тебе хлеба не даст!

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed