Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ав the word is in our database.
ав (тĕпĕ: ав) more information about the word form can be found here.
Ав, епле мыскара!

Вот какая штука!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Манӑн ав Васятка Брестра… — пӑшӑлтатрӗ вожатӑй.

— А у меня Васятка в Бресте… — бормотала вожатая.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Курӑр ав!

Смотрите!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кунта ав, шӑв-шав, чупкалашу-тӗрткелешӳ, вагон чӳречисем умӗнче — кӗпӗрлешӳ, чечексем, куҫҫуль, кулӑ, ӳкӗтлӳ, вӗрентӳ…

А тут шум, гам, беготня, суета у окон вагонов, цветы, наставления, слезы, улыбки.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ав, ҫавӑнта вӑл Выборг, — тенӗччӗ пӗрре мана атте Сестрорецкра чух Фински заливра шыва кӗнӗ вӑхӑтра.

— Вон Выборг, — говорил он, когда мы купались в Финском заливе под Сестрорецком.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ҫитменнине тата, хӗл те ав кӗҫех пӗтет.

 — Да и зима скоро кончается.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ, ав, сӑмахран, вуннӑра чухнех юратса пӑрахнӑччӗ.

А я, например, в десять лет впервые влюбился.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Музее кайнӑ, ав, вӗсем…

В музей они ходили…

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Паян темӗнле делегацие кӗтсе илмеллине те пӗлнӗ ав вӑл!

Он, видите ли, даже знал, что сегодня встречают какую-то делегацию!

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ав мӗнле иккен! — тесе кӑшкӑрса ячӗ майор ҫакӑн хыҫҫӑн.

— Вот оно что! — вскричал майор.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ав ҫавӑнта, — терӗ Элен, пӗр миль аяккарах курӑнакан хура пӑнчӑ ҫине кӑтартса.

— Вот той, — оказала Элен, указывая пальцем на чёрную точку, видневшуюся в миле расстояния.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ав мӗнле инкек!

Вот поди ж ты!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ну, аптрамӑпӑр, ман ун йышши ҫеҫ мар пулнӑ, вырӑн ҫинчех выртма тиврӗ, халӗ куратӑн ав, чӗп-чӗрех.

Ну ничего, у меня были дела похуже, я было совсем в лежанку перешел, а теперь, видишь, бодрюсь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эсӗ ав епле.

А тут такая досада.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Иртӗр, иртӗр, ав сулахайра пушӑ вырӑнсем пур.

— Пожалуйста, проходите, вон слева свободные места.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ав, эсир мӗн ҫинчен иккен!

— А, вы вот о чем!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ав унта йӗр куртӑн-и?

— След вон там видели?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах, сӑмах майӗпе каласан, кунта Польша миссин вагонӗ, купере эпӗ хуҫа, эсир ав чура пулнӑ, чурарах юлнӑ.

Но, между прочим, здесь вагон польской миссии, и в этом купе я госпожа, а вы как были рабом, так и остались.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ав мӗн ҫинчен эсӗ, эпӗ — ӗҫ ҫинчен тесе! —

— Вот ты о чем, а я думал — о деле!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Кунта нимӗнле секрет та ҫук, анчах ав лампа ҫине абажур вырӑнне эсӗ чӑнах та никама пӗлтерме юраман документа ҫакса янӑ.

— Здесь как раз секрета нет, а вот вместо абажура на лампочке у тебя действительно был документ, не подлежащий оглашению.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed