Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗрле the word is in our database.
Ҫӗрле (тĕпĕ: ҫӗрле) more information about the word form can be found here.
12. Вӑл вӗсен ашшӗсен куҫӗ умӗнче Египет ҫӗрӗнче, Цоан хирӗнче, кӗтретсем пултарнӑ: 13. тинӗсе икӗ енне уйӑрса, вӗсене ун урлӑ каҫарнӑ, шыва хӳме пек тӑратнӑ; 14. вӗсене кӑнтӑрла пӗлӗт хыҫҫӑн, ҫӗрле ҫӗрӗпе вут ҫути хыҫҫӑн ертсе пынӑ; 15. пушхирте чула ҫапса шыв кӑларнӑ, вӗсене тӗпсӗр юханшывран ӗҫтернӗ пек ӗҫтернӗ; 16. чул туран юхӑмсем кӑларнӑ, шыв ҫырма пек юхса аннӑ.

12. Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан: 13. разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною; 14. и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня; 15. рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны; 16. из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.

Пс 77 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Авалхи кунсем ҫинчен, иртнӗ ӗмӗрсен ҫулӗсем ҫинчен шухӑшлатӑп; 7. ҫӗрле юррӑмсене аса илетӗп, чӗремпе пуплетӗп, ӑстӑнӑм та тӗпчет: 8. Ҫӳлхуҫа яланлӑхах пӑрахрӗ-ши вара, ӗнтӗ малашне кӑмӑл курмӗ-ши пире?

6. Размышляю о днях древних, о летах веков минувших; 7. припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает: 8. неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?

Пс 76 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫӳлхуҫа мана кӑнтӑрла Хӑй ырӑлӑхне кӑтартӗ, ҫӗрле эпӗ Ӑна тав туса юрлӑп, пурӑнӑҫӑмӑн Туррине кӗлтӑвӑп.

9. Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей.

Пс 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Мана кунсеренех: «санӑн Турру ӑҫта?» тенӗ чухне кӑнтӑрла та, ҫӗрле те куҫҫулӗ манӑн ҫӑкӑрӑм пулчӗ.

4. Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: «где Бог твой?»

Пс 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Эй Туррӑм! кӑнтӑрла та тархаслатӑп — Эсӗ мана илтместӗн, ҫӗрле те тархаслатӑп — лӑпланаймастӑп.

3. Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.

Пс 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Эсӗ манӑн чӗрене сӑнарӑн, мана ҫӗрле те килсе пӑхрӑн, тӗрӗслерӗн мана — нимӗн те тупаймарӑн; манӑн чӗлхе-ҫӑварӑм шухӑшӑмпа килӗшӳллӗ.

3. Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.

Пс 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫынсем хӗсӗрлекенсем хӗн кӑтартнипе йынӑшаҫҫӗ, вӑйлисен алли асаплантарнипе ахлатаҫҫӗ; 10. анчах никам та ҫапла каламасть: «Турӑ, мана пултарнӑ Турӑ, ӑҫта-ши? ҫӗрле юрӑ паракан, 11. пире ҫӗр ҫинчи выльӑха панинчен ытларах ӑс паракан, тӳпери вӗҫен кайӑка панинчен ытларах тӑн паракан ӑҫта-ши?» темест.

9. От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют. 10. Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи, 11. Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных?

Иов 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Вӑйлисене Вӑл тӗпчесе тӑмасӑрах аркатать, вӗсем вырӑнне урӑххисене лартать: 25. Вӑл вӗсен ӗҫӗсене тӑрӑ шыв ҫине кӑларать, хӑйсене ҫӗрле сирпӗтет те — вӗсем тӗп пулаҫҫӗ.

24. Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места; 25. потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.

Иов 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Турӑ пӗр тӗрлӗ калать, ҫавна асӑрхамасассӑн, тепӗр тӗрлӗ калать: 15. ҫӗрле, ҫынсем ыйха путсассӑн, этем вырӑн ҫинче тӗлӗрсе кайсассӑн, тӗлӗкре кӑтартать.

14. Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз: 15. во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.

Иов 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ҫӗрле шӑммӑм-шаккӑм сурать, шӑнӑрӑмсем те канӑҫ мӗнне пӗлмеҫҫӗ.

17. Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.

Иов 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫын вӗлерекен тул ҫутӑличченех вӑранать, мӗскӗне, кӗлмӗҫе вӗлерет, ҫӗрле вара вӑрӑ туса ҫӳрет.

14. С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.

Иов 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Тӗлӗк пек вӗҫсе иртӗ те — тупаймӗҫ ӑна; ҫӗрле темӗскер курӑннӑ пек курӑнӗ те — ҫухалӗ.

8. Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.

Иов 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Эсфирь Мардохее ҫапла хуравласа каланӑ: 16. кай та Сузӑ хулинчи пӗтӗм иудее пуҫтар, вара маншӑн типӗ тытӑр, виҫӗ кун хушши кӑнтӑрла та, ҫӗрле те ан ҫийӗр, ан ӗҫӗр, эпӗ те хамӑн хӗрарӑм тарҫӑсемпе пӗрле типӗ тытӑп, кайран патша патне кайӑп, ку ӗнтӗ йӗркене хирӗҫ туни пулсан та кайӑп, вилес пулсан — вилӗп, тенӗ.

15. И сказала Есфирь в ответ Мардохею: 16. пойди, собери всех Иудеев, находящихся в Сузах, и поститесь ради меня, и не ешьте и не пейте три дня, ни днем, ни ночью, и я с служанками моими буду также поститься и потом пойду к царю, хотя это против закона, и если погибнуть - погибну.

Эсф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Эсир ҫак каҫ ҫӗрле хула хапхи патне тухса тӑрӑр, эпӗ унта хамӑн хӗрарӑм тарҫӑмпа пырӑп, эсир хулана тӑшмансене пама пулнӑ кунччен Ҫӳлхуҫа Израиле манӑн аллӑмпа пулӑшма ҫитӗ.

33. Станьте в эту ночь у ворот,-- а я выйду с моею служанкою, и в продолжение дней, после которых вы решили отдать город нашим врагам, Господь посетит Израиля моею рукою.

Иудифь 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Куллен-кун вӑл хула тулашне, ачисем кайнӑ ҫул ҫине, тухса тӑнӑ; кунӗпе нимӗн те ҫимен, ҫӗрле вара Товия ывӑлӗшӗн йӗнӗ, йӗме чарӑнман; Рагуил унӑн ывӑлне тупа тутарса туй ӗҫки иртсе кайиччен, вунтӑватӑ талӑк иртиччен, тытса тӑнӑ кунсене вӑл ҫапла ирттернӗ.

И ежедневно ходила за город на дорогу, по которой они отправились; днем не ела хлеба, а по ночам не переставала плакать о сыне своем Товии, пока не окончились четырнадцать дней брачного пира, которые Рагуил заклял его провести там.

Тов 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

тенӗ пулин те, — ҫакӑн пек хӑрушла ирсӗр ӗҫ хыҫҫӑн та, — 19. Эсӗ тем тӗрлӗ хӗрхенекен кӑмӑлупа вӗсене пушхирте пӑрахса хӑварман; вӗсене ҫулпа ертсе пымашкӑн кӑнтӑрла вӗсенчен пӗлӗт юпа уйрӑлман, вӗсен каяс ҫулне ҫутатса пымашкӑн ҫӗрле вӗсенчен вут юпа ҫухалман.

и хотя делали великие оскорбления, 19. но Ты, по великому милосердию Твоему, не оставлял их в пустыне; столп облачный не отходил от них днем, чтобы вести их по пути, и столп огненный - ночью, чтобы светить им на пути, по которому им идти.

Неем 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Вӗсен каяс ҫулне кӑтартса, Эсӗ кӑнтӑрла пӗлӗт юпа ӑшӗнче, ҫӗрле вут юпа ӑшӗнче ҫутатса пынӑ.

12. В столпе облачном Ты вел их днем и в столпе огненном - ночью, чтоб освещать им путь, по которому идти им.

Неем 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Эпӗ Шемаия патне — Мегетавел ывӑлӗн Делаиян ывӑлӗ патне — пытӑм, вӑл ун чухне килӗнчен те тухмастчӗ; вӑл мана каларӗ: Турӑ Ҫуртӗнче тӗл пулар, каяр та хамӑр хыҫҫӑн алӑка питӗрсе лартар, мӗншӗн тесессӗн сана вӗлерме килмелле, ҫӗрле сана вӗлерме килеҫҫӗ, терӗ.

10. Пришел я в дом Шемаии, сына Делаии, сына Мегетавелова, и он заперся и сказал: пойдем в дом Божий, внутрь храма, и запрем за собою двери храма, потому что придут убить тебя, и придут убить тебя ночью.

Неем 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Ҫавӑн чухне эпӗ халӑха тата ҫапла каларӑм: кашниех хӑйӗн чури-тарҫипе пӗрле Иерусалимрах ҫӗр выртса тӑтӑр, — вӗсем ҫӗрле хуралта, кӑнтӑрла ӗҫре пулӗҫ, терӗм.

22. Сверх сего, в то же время я сказал народу, чтобы в Иерусалиме ночевали все с рабами своими, - и будут они у нас ночью на страже, а днем на работе.

Неем 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ҫапла ҫӗрле, Айлӑм хапхи витӗр тухса, Аҫтаха ҫӑлкуҫӗ еннелле кайрӑм, Тислӗк хапхи патне ҫитрӗм, Иерусалимӑн ишӗлнӗ хӳмине, вутпа ҫунтарса янӑ хапхисене пӑхса ҫаврӑнтӑм.

13. И проехал я ночью через ворота Долины перед источником Драконовым к воротам Навозным, и осмотрел я стены Иерусалима разрушенные и его ворота, сожженные огнем.

Неем 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed