Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) more information about the word form can be found here.
— Татьяна! — ҫавӑнтах кӑшкӑрса ячӗ Генка; сасартӑк хытӑ кӑшкӑрнипе Беридзе шартах сикрӗ.

— Татьяна! — немедленно подхватил Генка, да так неожиданно и голосисто, что Беридзе вздрогнул.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Бригада ҫавӑнтах ӗҫлеме чарӑнчӗ.

Бригада мгновенно приостановила работу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кил хуҫи ҫавӑнтах ҫивӗч ҫӗҫӗпе шӑннӑ пулла хӑвӑрттӑн касса хучӗ те тӑварпа пӑрӑҫ сапрӗ.

Хозяин тут же молниеносно нарезал их острым ножом и приправил солью и перцем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл ҫавӑнтах инженерӑн йӗлтӗрӗсене илчӗ те хӑйпе юнашар пыракан ҫамрӑк ачана парса ҫапла хушрӗ:

— Он тут же взял лыжи инженеров, передал идущему рядом парню и распорядился:

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир вара мана кӳрентермерӗр пулать! — ҫавӑнтах ответлерӗ Батманов.

— А вы меня уже обидели! — немедленно отозвался Батманов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе ӑна ҫавӑнтах тивӗҫлӗн хакларӗ.

Беридзе сразу оценил его достоинства.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл мӗнпур вӑйӗпе кӑшкӑрса Беридзене чӗнчӗ, анчах ҫӑварне юр кӗрсе тулнипе унӑн сасси ҫавӑнтах ҫухалчӗ.

Он громко позвал Беридзе, но крик словно ушел в подушку — снег тотчас же забил ему рот.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ольга ыйтнипе, Залкиндпа Ковшов ҫырусем ярса тӗрӗслеттерсе пӑхнӑ, вара ҫапла ответ илнӗ: чӑнах та, йывӑр чирленӗ Константин Андреевич Родионов врача поезд ҫинчен Тайшетра антарса хӑварнӑ та вилсен ӑна ҫавӑнтах пытарнӑ.

По ее просьбе Залкинд и Ковшов навели справки и получили официальное подтверждение: действительно, врач Константин Андреевич Родионов в тяжелом состоянии был снят с поезда, умер и похоронен в Тайшете.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнтах эпӗ «Красный» совхоза кайрӑм.

Я сразу же поехал и в совхоз «Красный».

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнтах «Заря» патне пирӗнпе ҫыхӑнса тӑма ҫын яма калаҫса татӑлтӑмӑр.

Мы тут же решили послать к «Заре» человека для связи.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир ҫавӑнтах тапрантӑмӑр та чарӑнмасӑр тенӗ пекех утрӑмӑр.

Мы тут же тронулись дальше и шли почти безостановочно.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ илтнӗ команда сӑмахӗсене каллех пӗрне-пӗри калама пуҫларӗҫ: «Ракета тӳпенелле хӑпарсан — ҫавӑнтах выртӑр, пӑшал пени илтӗнсен — выртӑр, команда памасӑр ан тӑрӑр, ан ӳсӗрӗр, ан калаҫӑр, вут ан чӗртӗр, пӗр-пӗринчен ан юлӑр».

По цепочке передавали уже знакомые мне команды: «Взлетит ракета — немедленно ложиться, при выстрелах — ложиться, подниматься по команде, не кашлять, не разговаривать, не зажигать огня, не отставать».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан ятлаҫма пуҫларӗ, тет: «Комендант ӑна илме машина ярать, самолетпа Германие илсе каять. Тупӑннӑ чаплӑ инкек! — тесе кӑшкӑрать, тет, картишӗнче. Ҫавӑнтах хӑйне ятлама тытӑнать, тет: «Каласан ӗненмӗҫ, мана, нимӗҫ офицерне, простой вырӑс арӑмӗ улталарӗ!» — тесе кӑшкӑрать, тет.

А потом начал ругаться: «Комендант машину за ней пошлет, на самолете в Германию доставит! Подумаешь, какая важная особа! — кричал он на весь двор. Потом себя начал ругать: — Подумать только, простая русская баба — и обманула меня, немецкого офицера!»

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнтах обкома радиограмма ҫыртӑм: «Ӗнер «Лукана» арестленӗ.

Тут же написал радиограмму в обком: «Вчера арестован «Лука».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ваньӑпа Саша та ҫавӑнтах партизансем ҫинчен каланине итлесе лараҫҫӗ.

Тут же были Ваня и Саша; они жадно слушали рассказы партизан об их житье-бытье.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ольгӑна ӑсатсан, ҫавӑнтах Филиппыч патне кайма пуҫтарӑнтӑм.

Отправив Ольгу, я быстро собрался к Филиппычу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Люда ҫавӑнтах килне каять те сӗтел сунтӑхӗсенчи хӑйсене сиен кӳме пултаракан хутсене пурне те ҫунтарса ярать.

Люда тотчас же пошла домой, осмотрела ящики стола, сожгла все, что могло их скомпрометировать.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах Володя хӑраса ӳкмест, ҫавӑнтах алӑка хупать те хулпуҫҫипе тӗксе тӑрать.

Но Володя не растерялся, он захлопнул дверь, подпер плечом.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнтах Владимир Семеновича передачӑсене йӗркелеме ыйтса, ҫӗнӗ батарея ярӑр тесе радиограмма ҫыртӑм.

Тут же составил радиограмму Владимиру Семеновичу с просьбой упорядочить прием наших передач и прислать батареи.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӑна эпир ҫавӑнтах вӑрмана ӑсатрӑмӑр.

Его мы немедленно отправили в лес.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed