Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуллен the word is in our database.
хуллен (тĕпĕ: хуллен) more information about the word form can be found here.
Аялта пурӑнакан хуҫасене вӑратас мар тесе, эпӗ алкум вӗҫне хуллен кӑна пырса тӑтӑм та алӑка туртрӑм.

Тихо, чтобы не разбудить внизу хозяев, подошел я к крылечку и потянул дверь.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫак сӑмах темле хуллен, шӑппӑн янӑрарӗ.

Слово это звучало тихо и приглушенно.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Итле-ха, — терӗ вӑл хуллен.

— Послушай, — тихо сказал он.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ унӑн ӗҫӗсене пӑхса алӑпа тыткаланине курсан, вӑл ҫилленмерӗ, хуллен кӑна:

Он не рассердился, увидев, что я рассматриваю и трогаю его работу, и только тихо сказал:

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Эсир хӑвӑр тата? — хуллен ыйтрӑм эпӗ.

— А вы? — тихо опросил я.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӗсем тенкел ҫинче пӗр-пӗринпе юнашар, тӳррӗн, ним хускалмасӑр лараҫҫӗ те, хӗвел аннине пӑхса хуллен юрлаҫҫӗ: «Цветы бездумные, цветы осенние, о чем вы шепчетесь в пустом саду?..» теҫҫӗ вӗсем.

Они сидели на скамейке рядом, прямые, неподвижные, и глядя на закат, тихо пели: «Цветы бездумные, цветы осенние, о чем вы шепчетесь в пустом саду?»

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Маттур! — хуллен мухтаса илчӗ вӑл мана.

— Молодец! — тихо похвалил меня он.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах та акӑ пӑравус каллех кӑшкӑртрӗ, темскер чанкӑртатрӗ, пӑравус чашлатса илчӗ те эпир хуллен хускалса кайрӑмӑр.

Но вот паровоз опять загудел, что-то защелкало, зашипело, и мы тихо тронулись.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Хушнине пурне те турӑм, — хуллен ответлерӗм эпӗ.

— Все сделано, — тихо ответил я.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл грелкӑна ҫавӑрса тытрӗ, хуллен йынӑшса илчӗ, ӑна хырӑмӗ ҫине хурса ҫиелтен пинжак аркисемпе витрӗ.

Он схватил грелку, легонько застонал, положил ее себе на живот и закрыл полами пиджака.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кукка ӑна асӑрхарӗ, мана янахран лӑпкаса илчӗ те хуллен кӑна малалла тӗртрӗ.

Дядя заметил это, потрепал меня за подбородок и легонько подтолкнул.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Куккан сӑнӗ тӗксӗмленчӗ, вӑл такама хуллен вӑрҫса илчӗ, хӑйӗн сумкине уҫрӗ те, темӗнле тӗрке кӑларса, проводник патне шыв тултарма ҫавӑнтах тухрӗ пулас.

Дядя насупился, негромко кого-то выругал, полез к себе в сумку, достал небольшой сверток и тотчас же вышел, должно быть к проводнику за водой.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Антарса хӑварас пулатчӗ ӑна, — хуллен канаш пачӗ юнашар куперен пӗри.

— Высадить бы надо, — осторожно посоветовали из-за соседней двери.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Часах пирӗн пур кӳршӗсем те старик Якова хӗрхенме тытӑнчӗҫ, вара коридора тухсан, хуллен калаҫрӗҫ: акӑ ӗнтӗ, ҫын ӗлӗк халӑхшӑн асап курнӑ, анчах халӗ чирлет, асапланать.

Вскоре все наши соседи прониклись сочувствием к старику Якову и, выйдя в коридор, негромко разговаривали о том, что вот-де человек в свое время пострадал за народ, а теперь болеет и мучится.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах унтан кукка портфеле ҫӗклерӗ, хуллен кулса илчӗ, сӑмсипе сывлӑша шалалла туртрӗ, ман ҫине пӑхрӗ те эп тӑрӑшнисене тӳрех хакларӗ.

Но вот он поднял портфель, улыбнулся, потянул носом, глянул и сразу же оценил мои старания.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Портфельне кукка ҫавӑнтах урайне пӑрахрӗ те хуллен урипе таптама тытӑнчӗ.

Портфель дядя тотчас же бросил на пол и стал легонько топтать ногами.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ ҫывӑрса каймах пуҫланӑччӗ ӗнтӗ, сасартӑк ман пӳлӗме такам хуллен пырса кӗчӗ те выключатель шыраса стенана хыпашлама пуҫларӗ.

Я уже засыпал, когда кто-то тихонько вошел в мою комнату и начал шарить по стене, отыскивая выключатель.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ ҫапла шухӑшларӑм та хам шухӑшран хуллен кӑна култӑм.

И я об этом догадывался и тихонько над этим смеялся.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Инҫетре, ҫӗр айӗнче, темскер хуллен кӗрлесе шакӑлтатать.

Далеко под землей тихо что-то гудело и постукивало.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпир ҫынсен пӗр ушкӑнӗ патӗнчен тепӗр ушкӑнӗ патне пырса тӑнӑ, иртсе пыракансене кӑштах сӗртӗнсе илнӗ, хуллен кулкаласа кӑштах тӗккеленӗ.

Мы переходили от толпы к толпе, чуть задевая прохожих, чуть толкая, чуть подсмеиваясь.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed