Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл тинӗс лимон тӗслӗ йӑлтӑртатнине, таса кӑвак пӗлӗт ҫинче хӗрлӗ шурӑмпуҫ ҫуталса килнине курать.
XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Автобусран вара шупка симӗс тӗслӗ курткӑллӑ хӗрарӑм вӗсен кассинелле ҫул тытрӗ.А женщина в бледно зеленной курточке уже заворачивала их переулок.
Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив
Ҫав самантра шупкарах симӗс тӗслӗ куртка тӑхӑннӑ хӗрарӑм вӗсен еннелле ҫаврӑнчӗ.В этот момент в сторону их дома завернула женщина в бледно-зеленной куртке.
Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив
Елпешке чашкӑ ҫинче хӗрлӗрех тӗслӗ ачаш сысна ҫурисем шурӑхнӑ сӑмсисене хурлӑхлӑн кӑнтса выртатчӗҫ, вӗсен умӗнче аллисене пысӑк ҫӗҫӗ тытнӑ виҫӗ командир тӑратчӗҫ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Вӑрҫӑпа хӗрсе ҫитсе хӑвна ху палламасӑр шӑлна ҫыртатӑн та, ҫав тӗрлӗ тӗслӗ те шавлӑ тамӑка вӗҫсе кӗретӗн!Сжав зубы, не узнавая себя в азарте боя, лезешь ты в этот шумный, разноцветный ад!
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Вӗсем тӗрлӗ тӗслӗ сӑрланӑ конфетсемпе тултарнӑ банкӑсене ҫутатаҫҫӗ.
IX. Ҫӗрлехи Одессӑра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Унӑн сӑмси патӗнчен икӗ йӗр тӑсӑлать, вӗсем шыва, скумбри пулӑ пек, йӑрӑм-йӑрӑм хура тӗслӗ кӑтартаҫҫӗ.Две длинные морщины тянулись от его острого носа, делая воду полосатой, как скумбрия.
IX. Ҫӗрлехи Одессӑра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Акӑ свайсем ҫинче ларакан «Аркадия» ятлӑ ресторан, оркестр валли тунӑ ҫаврака вырӑн инҫетрен суфлер будки пек ҫеҫ курӑнать, тӗрлӗ тӗслӗ зонтиксем, уҫӑ ҫилпе вӗлкӗшекен сӗтел ҫиттисем.
VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӗсем иккӗшӗ те дачӑри акацисен ылттӑн тӗслӗ тусанӗ хыҫне анса ларакан кӗрен хӗвел ҫуттипе ҫуталнӑ.Оба они были выпукло освещены розовым солнцем, садившимся в золотую пыль дачных акаций.
VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӗсен мӑйӑхӗсем кукуруз тӗслӗ, аллисенче пӗчӗк ҫӑрапа питӗрнӗ пӗчӗк корзинкӑсем пулнӑ.Затем кукурузные степные усы и небольшая плетеная корзиночка с висячим замком.
VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Унӑн ҫӳлӗ мачти ҫине тӗрлӗ тӗслӗ тинӗс ялавӗсем ҫакнӑ.Высокая его мачта нарядно одета гирляндами разноцветных морских флагов.
VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Пароход пӗрмаях Днестр шывӗн сарлака пырӗ тӑрӑх пырать, ку илемсӗр, кӗрен тӗслӗ шывӑн вӗҫӗ-хӗрри те пулассӑн туйӑнмасть.
VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Тӗрлӗ тӗслӗ хут тӗркисемпе тата симӗслетнӗ пралуксемпе тунӑ кассӑпа (ун пек кассӑсем пекарьнӑсенче ытларах пулаҫҫӗ) вӗсем пристань ҫинче билет илсе ӗлкӗреймен пассажирсене билетсем сутса ҫӳреҫҫӗ.
VI. «Тургенев» пароход // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Кӑнтӑрлахи хӗвел ҫулҫӑсем витӗр пыл симӗсӗ тӗслӗ ҫутатать.Эти листья сквозили медовой зеленью в лучах полуденного солнца.
V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Павлик хӑйӗн ҫутӑ, шоколад тӗслӗ куҫӗсене чарса пӑхать, вӗҫӗ-хӗррисӗр чыхӑнать.Павлик таращил свои светло-шоколадные зеркальные глаза и отчаянно чихал.
V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Лашан резина евӗрлӗ хура тутисенчен курӑк тӗслӗ симӗс кӑпӑк тумлать.Травянисто-зеленая пена капала с черных, как бы резиновых губ.
III. Ҫеҫенхирте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Тусанпа витӗннӗ, нумай сарӑ-хӗрлӗ тӗслӗ тӑрӑхла ҫырлаллӑ дереза йывӑҫҫисен тӗмӗсем ӳсекен ҫулӑн леш енче гарман пуҫланать.
III. Ҫеҫенхирте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Шыв витӗр, пысӑклатакан кӗленче витӗр пӑхнӑ пекех, тӗрлӗ тӗслӗ вак чулсем курӑннӑ.Сквозь толщу воды, увеличенные, как в лупу, были явственно видны разноцветные камешки гравия.
II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӑл кирек хӑҫан та тӗрлӗ тӗслӗ, ҫӗнӗлле, нихӑҫан курман пек туйӑнать.
II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Маслина йывӑҫҫисен кӗмӗл тӗслӗ тӗмӗсем ҫыран хӗрринчи хӗрӳ сывлӑшра чӗтресе ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.Серебряные кусты дикой маслины, окруженные кипящим воздухом, дрожали над пропастью.
II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949