Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
— Апла пулсан, тавтапуҫ турра! — тенӗ подрячик, хӑй ҫийӗнчи халат тӳммисене васкамасӑр ҫаклатса тата, ҫав вӑхӑтрах, кӗрнеклӗрех тӳрленсе тӑрса.

— Вот и слава тебе, господи! — сказал подрядчик, неторопливо застегивая поддевку и приосаниваясь.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пурне те хирӗҫ! — ҫуйӑхса янӑ Фома, ура ҫине сиксе тӑрса.

— Против всех! — воскликнул Фома, вскакивая на ноги.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Саша, хулпуҫҫийӗсем ҫине сарлака шупка капот уртса янӑ та, пӳлӗм варринче тӑрса, хӑйӗн урисен вӗҫӗнче выртакан ҫынна: — Ман чун ҫинчен калаҫма пултараймастӑн эсӗ… — тенӗ пусӑрӑнчӑк сасӑпа.

Саша накинула на плечи широкий розовый капот и, стоя среди комнаты, сказала низким, глухим голосом человеку, лежавшему у ног ее: — О душе моей ты не смеешь говорить…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Асар-писер ӗҫкӗ-ҫикӗсен авӑрӗнче ашкӑнуллӑ ҫуйхавпа пӑлханакан, хӑйсене хӑйсем манас тесе тӑрӑшакан ҫурма ӑспала тӑрса юлнӑ ҫынсем хушшинче пӗр Саша ҫеҫ яланах пӗр тикӗс, лӑпкӑ пулнӑ.

Среди сутолоки кутежей, в толпе людей, смятенных буйными страстями, полубезумных в стремлении забыть себя, — одна Саша всегда была спокойна и ровна.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Так-штӑ — эп сирӗн пата! — тенӗ Ефим, тайма пуҫпа сӗтел умне тӑрса.

— Так что — я к вам! — сказал Ефим, с низким поклоном остановившись у стола.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Нимсӗр тӑрса юлнисене эпӗ чӗререн хӗрхенетӗп, юрататӑп, ҫавӑнпа вӗсен пысӑк телейӗшӗн хамӑн пурнӑҫа пама та хатӗр.

Я так люблю обездоленных, что жизнью готов пожертвовать, чтобы они познали великое счастье.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пуринчен те хыҫалта пыракан Сунь лавҫӑ ҫуни ҫинчен сиксе анчӗ те, чи мала тухса тӑрса, пушӑ аврипе хапхана шаккама тытӑнчӗ.

Возчик Сунь, ехавший на санях позади всех, спрыгнул, первым подбежал к воротам и кнутовищем принялся стучать.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ тӑрса сулахай алли ҫине таянчӗ.

Начальник бригады приподнялся и, опершись на левую руку, спросил:

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑшман хӗҫпӑшалсӑр тӑрса юлсан ҫеҫ чухӑнсемпе тарҫӑсем хӑйсен вӑйне туйса илме пултараҫҫӗ.

Лишь тогда бедняки и батраки почувствуют себя сильными и уверенными, когда в руках их врагов не останется оружия.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл инкекре чӗрех тӑрса юлнӑ.

При происшествии он остался жив.

Ӳсӗр водителӗн арӑмӗ вилнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29652.html

Паянхи ир тӗлне илсен, республикӑн Министрсен Кабинечӗн Председателӗн ҫумӗн — вӗренӳ тата ҫамрӑксен политикин министрӗн Алла Салаевӑн икӗ заместитель тӑрса юлнӑ.

К сегодняшнему утру у заместителя Председателя Кабинета Министров республики, министра образования и молодежной политики Аллы Салаевой остались два заместителя.

Министр ҫумне ӗҫрен кӑларнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29650.html

Ӑна тытса тӑрса, шухӑша кайрӗ.

Держа ее перед глазами, Сяо Сян задумался.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Е чӑннипех те тухса кайсан, унӑн каллех пӗр-пӗччен тӑрса юлас пулать-ҫке!

Вдруг она и в самом деле возьмет да уйдет и он опять останется один-одинешенек!

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Асту, кая тӑрса ан юл.

Смотри не отставай.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл тӑрса ларчӗ, ҫине мамӑк хурса ҫӗлетнӗ курткине уртса ячӗ.

Он приподнялся и накинул на плечи стеганую ватную куртку.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл «барабансӑр барабан туйисем» вырӑнне ҫеҫ тӑрса юлнӑ.

И стал он «барабанной палочкой без барабана».

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Яланах Пуян Ли Саккӑрмӗш армине носильщик пулса кайнӑ, Го Цюань-хай пӗчченех тӑрса юлнӑ.

Ли Всегда Богатый вступил носильщиком в Восьмую армию, и Го Цюань-хай остался один.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна ашшӗнчен ҫирӗм шан ҫӗр юлнӑ, анчах вӑл хӑйӗн пӗтӗм пурлӑхне салатса пӗтернӗ, часах пӗр япаласӑр тӑрса юлнӑ.

Получив в наследство от отца двадцать шанов земли, умудрился так быстро спустить все состояние, что и оглянуться не успел, как оказался нищим.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл тӑрса конвертне кӑларчӗ, унӑн хутланнӑ кӗтесӗсене тӳрлетрӗ.

Он встал, вынул его и заботливо разгладил загнувшиеся уголки.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кас-кас йӗрӗ, макӑрӗ тӑрса, анчах самант та лӑш пулса лармӗ вӑл, вӗҫӗмех, вӗҫӗмех малалла утӗ, шав тӑвалла, шав тӳпенелле талпӑнӗ.

Help to translate

Тӗвӗ // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed