Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Кӑшт вӑхӑт иртсен ачасем патне Ҫырла хуҫи пырса вӑрӑнчӗ, вӗсене вӑл ҫул ҫинче ҫӑмӑл урапа курни тата ҫав урапа ҫинче хӗрарӑм ларни ҫинчен каласа пачӗ.

Когда спустя некоторое время к ребятам присоединился Ягодай, он сказал, что за кустами видел на дороге дрожки и сидевшую в них тетку.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Валька урса кайнӑ пек ҫухӑрма, ҫыртма тытӑнчӗ, унтан вӗҫерӗнчӗ те тара пачӗ.

Валька неистово заревел, начал кусаться, вырвался из рук и дал стрекача.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑй ачасене тӗлӗнтернипе хавхаланса, Ленька ҫапла ӑнлантарса пачӗ: чӑннипе илсен, кӑвакал хӑй мар, унӑн тирӗ кӑна кирлӗ, чучело тума.

Наслаждаясь произведенным впечатлением, Ленька объяснил, что нужна, собственно, не сама утка, а ее шкура для чучела.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чӑн та, Эдик паян хӑйпе пӗрле канфет илсе килсе, вӗсене ачасене валеҫсе пачӗ.

Действительно, Эдик сегодня принес с собой леденцы и роздал их ребятам.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Урама ӑнсӑртран пырса кӗресси тата урасем хӑвӑрт чупни ҫине ҫеҫ шанмалла пулчӗ, ҫывхарса пыракан аслатиллӗ ҫумӑр вара ачасене хӑюлӑх пачӗ.

Надежда была только на внезапность да на быстроту ног, а надвигавшаяся гроза придавала решимость.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Довженко сержант, вӑхӑтлӑха старшина вырӑнӗнче ӗҫлекенскер, пӗр банка пӗҫернӗ какай, ҫӑкӑр тата пӗр ывӑҫ сахӑр пачӗ.

Сержант Довженко, исполнявший обязанности старшины, принес банку тушенки, краюху хлеба, пригоршню сахару.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сывпуллашнӑ чухне лейтенант вӗсене виҫҫӗшне пысӑк кобурана чикнӗ пӗр трофей пистолечӗ, тепӗр обойма патрон, ҫунтармалли шӗвек тултарнӑ виҫӗ кӗленче тата икӗ «лимонка» пачӗ.

На прощанье лейтенант подарил им трофейный пистолет — один на троих, в большой кобуре, с запасной обоймой патронов, три бутылки с горючей жидкостью и две «лимонки».

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах вӑл ҫавӑнтах Андрий чӗри хӗрарӑм сӑмахӗсене итлеме юратнине аса илчӗ те, хуйха кайрӗ, вара хӑйӗн ывӑлне ҫавӑрнӑ полячкӑна тавӑрма сӑмах пачӗ.

Но тут же вспомнил он, что не в меру было наклончиво сердце Андрия на женские речи, почувствовал скорбь и заклялся сильно в душе против полячки, причаровавшей его сына.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫапла распоряженисем пачӗ кошевой, пурте ӑна пилӗк таран пуҫ тайрӗҫ те, ҫӗлӗкӗсене тӑхӑнмасӑрах хӑйсен лавӗсемпе таборӗсем патне саланчӗҫ, ҫӗлӗкӗсене чылай аякка кайсан тин тӑхӑнчӗҫ.

Так распоряжал кошевой, и все поклонились ему в пояс и, не надевая шапок, отправились по своим возам и таборам и, когда уже совсем далеко отошли, тогда только надели шапки.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кошевой пурне те пуҫтарӑнма приказ пачӗ, унтан пурте пӗр ушкӑна пуҫтарӑнса лӑплансан, ҫӗлӗкне хывса калама пуҫларӗ:

Кошевой дал приказ собраться всем, и когда все стали в круг и затихли, снявши шапки, он сказал:

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл рыцарь илсе килнӗ ҫӑкӑрпа ытти ҫимеллине чӗллӗн-чӗллӗн касса хума ӗлкӗрнӗ те, ӑна ылттӑн тирӗк ҫине хурса кӗрсе хӑйӗн панни умне лартса пачӗ.

Она уже успела нарезать ломтями принесенный рыцарем хлеб, несла его на золотом блюде и поставила перед своею панною.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Андрий хӗрхенсе ӑна пӗр ҫӑкӑр ывӑтса пачӗ, лешӗ ун патне урнӑ йытӑ пек ыткӑнчӗ, кышласа ҫисе ячӗ те, вара, нумай вӑхӑт хушши нимӗн те ҫименрен хӑрушшӑн асапланса ҫавӑнтах чунне кӑларчӗ.

Движимый состраданием, он швырнул ему один хлеб, на который тот бросился, подобно бешеной собаке, изгрыз, искусал его и тут же, на улице, в страшных судорогах испустил дух от долгой отвычки принимать пищу.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл куҫҫулӗпе макӑрса ирхи апат хатӗрленӗ хушӑра Бульба хӑйӗн приказанийӗсене пачӗ; витере чылай айкашрӗ, хӑйӗн ачисем валли чи лайӑх тумтир суйласа илчӗ.

Между тем как она со слезами готовила все, что нужно к завтраку, Бульба раздавал свои приказания, возился на конюшне и сам выбирал для детей своих лучшие убранства.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Товкач есаула вӑл, Сечран мӗнле те пулин хыпар парас пулсан, пӗтӗм полкӗпе ҫав сехетрех унта ҫитме приказ пачӗ.

Есаулу Товкачу передал свою власть вместе с крепким наказом явиться сей же час со всем полком, если только он подаст из Сечи какую-нибудь весть.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Малтан вӑл вӗсене хӑйсене кӑна ярас тесе те шутларӗ, анчах вӗсем тин ӳссе ҫитнӗ, ҫӳллӗ, вӑйлӑ та илемлӗ каччӑсем пулнине сӑнаса илсен, унӑн ҫавӑнтах ҫапӑҫу хирне каясси килсе кайрӗ, хӑйӗн никам ӳкӗте кӗртме пултарайман кӑмӑлӗ хушнӑ тӑрӑх ҫеҫ кайма шут тытнӑ пулсан та, вӑл вара тепӗр куннех ывӑлӗсемпе пӗрле хам та тухса каятӑп тесе сӑмах пачӗ.

Он сначала хотел было отправить их одних, но при виде их свежести, рослости, могучей телесной красоты вспыхнул воинский дух его, и он на другой же день решился ехать с ними сам, хотя необходимостью этого была одна упрямая воля.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫӗвӗҫ арӑмӗн ӑна парӑнас килмерӗ, хӑйӗн тӑмсайлӑхне пула, хӑй упӑшки мӗн каласа кӑтартнине пӗр сӑмах сиктермесӗр каласа пачӗ.

Тогда жена портного захотела ее уязвить и по глупости своей слово в слово передала ей все, что слышала от мужа.

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Князь ывӑлӗ хӑй ашшӗне курсанах ӑна вӗрентекенӗ ҫинчен элеклесе пачӗ, — ҫул ҫинче мӗн-мӗн тӳссе ирттернине пурне те каларӗ.

Как увидел княжич отца, пожаловался на учителя, — рассказал, сколько ему пришлось вытерпеть в дороге.

Князь ачипе вӗрентекенӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Раджа хӑраса ӳкрӗ — ман ахах пӗрчине каялла тавӑрса пачӗ!

А раджа-то испугался — вернул мою жемчужину!

Раджапа кайӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Раджа хӑраса ӳкрӗ — ман ахах пӗрчине каялла тавӑрса пачӗ!

— А раджа-то испугался — вернул мою жемчужину!

Раджапа кайӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара ӑна чӗрӗлӗх шывӗ ҫинчен каласа пачӗ — Юрать-ши ӑна ӗҫме? — ыйтрӗ вӑл.

— Потом рассказал журавлю о живой воде и спросил: — Следует ли ее пить?

Сулайман патшапа нумай пӗлекен тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed