Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
Санӑн чӗлхӳ хӑвӑн сӑмсу айӗнче вӗт.

Ведь твой язык под твоим же носом.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӗрлӗрен куланайсемпе хырҫӑ-марҫӑсем канлӗ пурӑнма памаҫҫӗ вӗт!

Ведь налоги и принудительные поборы прямо жить человеку не дают!

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ахаль каламаҫҫӗ вӗт: «Сакӑрвун сакӑр ҫул пурӑнать, ҫавах ача ҫуратать!» — шӳт турӗ Сяо Ван.

Недаром говорят: «Восемьдесят восемь лет, а конца приплоду нет!» — пошутил Сяо Ван.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пуҫланчӗ вӗт, Ваня!

— Наконец началось, Ваня!

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Упа ӑна вӗлерме пултарать вӗт! — тетӗп эпӗ.

— Медвежонок её придушит! — говорю я.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл вӗрентсе кӑларнӑ пайтах лётчиксем халӗ темиҫе ҫул Отечественнӑй вӑрҫӑ фрончӗсенче ҫапӑҫаҫҫӗ вӗт!

Сколько её питомцев воюют уже не один год на фронтах Отечественной войны!

2. Сталинла авиаци кунӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапла вӗт?

Help to translate

2. Сталинла авиаци кунӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сана халех персе антараҫҫӗ вӗт, шуйттан кӗвенти!»

Ведь тебя сейчас собьют, чёрт возьми!»

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Командир юлташ, эсир аманнӑ вӗт?

— Товарищ командир, вы ранены?

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗреннӗ тӑрнасем вӗт!

Учёные журавли!

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Манӑн корзинкӑра кӑткӑ ҫӑмартисем те, шурӑ ҫӑкӑр та, тураса вӗтетнӗ вӗт какай та, мискӑпа шыв та пур.

Тут у меня и муравьиные яйца, и белый хлеб в миске с водой, и мелко нарубленное сырое мясо.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Итле-ха, — тетӗп, — эсӗ ӑна ҫитерме те пӗлместӗн вӗт, вӑл пурпӗр вилет.

— Послушай, — продолжал я, — ты не умеешь кормить птенца, и он у тебя умрёт.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Итле-ха, — терӗм ӑна, — пар мана ӑна, эсӗ ӑна хӗн кӑтартса ҫеҫ вӗлеретӗн, ӑна пӑхса ӳстерме пӗлместӗн вӗт?

— Слушай, — сказал я, — отдай мне птицу, ты ее только замучаешь, ведь не сумеешь вырастить!

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Манӑн вырӑн пассажир вагонӗнче вӗт.

Моё место — в пассажирском вагоне.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Капитан ҫавӑнтах: — Питех шел, санӑн кайӑкусем мана пула пӗтрӗҫ. Эпӗ пӑрахута та чарма пултаратӑп, анчах унтан нимӗн усси те пулмасть. Сирӗн пурӑшсем вилчӗҫ вӗт, — терӗ.

Капитан сказал: — Мне очень жаль, что из-за меня погибли эти зверьки. Я готов остановить пароход, но ведь это бесполезно: ваши барсуки уже погибли.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ кулса ятӑм та: — Мӗн калаҫатӑр! Манӑн Мишка питӗ лайӑх упа вӗт. Мӗн тума кирлӗ-ха ӑна пӑхаканӗ. Манӑн Топтыгин вара мана хама та пӗлмест тетӗр-и? — терӗм вӗсене.

Я засмеялся: — Что вы толкуете! Мой Мишка — ведь это само добродушие. При чём тут служащий? Разве он не знает меня, мой Топтыгин?

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эсир выльӑхсене хӳтӗлетӗр вӗт, — терӗ вӑл ман еннелле ҫаврӑнса тӑрса, — йытӑсен хутне кӗме эсир те килӗр.

Приходите и вы, — повернулся он ко мне, — как защитник животных: заступитесь за собак.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Сирӗн Пицци суять вӗт, юриех кутӑнланать, — тет карлик Ванька-Встанька.

— А ведь наша Пицци-львица врёт, притворяется, — говорит карлик Ванька-Встанька.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тинӗссенче ҫак чӗр-чунсем калама ҫук аван пурӑнаҫҫӗ, анчах ҫӗр ҫинче вӗсем ҫаврӑнӑҫусӑрланаҫҫӗ, лӳпперленеҫҫӗ, мӗншӗн тесен ҫунат урасем епле пулсан та урасем мар вӗт.

В морях, где водятся эти животные, они чувствуют себя отлично, но на суше они становятся неуклюжими, неповоротливыми, потому что ласты — это всё-таки не ноги.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ вӗт, авӑ, ҫав ҫӳллӗ гражданин хыҫҫӑнах черет йышӑнтӑм.

Я же вон после этого высокого гражданина очередь занимала.

Черетсӗр-мӗнсӗрех // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed