Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырса (тĕпĕ: ҫыр) more information about the word form can be found here.
Вӗсем ҫинчен пӗтӗмпех Арсеньев хӑйӗн вӑхӑтӗнче питӗ аван ҫырса кӑтартнӑ, мӗншӗн-ха ҫавӑн ҫинчен тепӗр хут ҫырмалла?

Обо всем этом в свое время здорово написал Арсеньев, — зачем же его повторять?

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйсемпе илсе тухнӑ тетрадьсене ҫырса тултарчӗҫ, топографи карттисене ҫӗнӗрен тӳрлетсе йӗрле-йӗрле пӗтерчӗҫ.

Походные тетради инженеров заполнились записями, топографические карты разукрасились линиями поправок.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем Пӗрлешӳллӗ Штатри ҫанталӑка сӑнакан Бюрова ҫырса янӑ: «Ӑҫта тупӑпӑр эпӗр яланах ытла вӑйлах мар ҫил вӗрекен вырӑн?» — тесе ыйтнӑ вӗсем.

Они написали в Бюро погоды Соединенных штатов: «Где, — спрашивали они, — мы можем найти ветер умеренной, но постоянной силы?»

12. Вӗҫме хатӗр // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Крымра вӑрттӑн ӗҫлени» кӗнекере ҫырса кӑтартнӑ ӗҫсем пӗри те шухӑшласа кӑларнӑ тата илемлетсе ҫырнӑ ӗҫсем мар.

События, описанные в книге «В крымском подполье», отнюдь не являются вымыслом и не приукрашены.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Нимӗҫсен фашистла захватчикӗсене хирӗҫ мӗнле ҫапӑҫнине тата ҫак ӗҫе И. А. Козлов хӑй епле хутшӑнса ӗҫленине ҫак эпир кӑларакан кӗнекере пысӑк ӑсталӑхпа тата яланлӑхах асра юлмалла — ҫырса кӑтартнӑ.

О борьбе против немецко-фашистских захватчиков и своем участии в этой работе И. А. Козлов написал с большим мастерством и это навсегда останется в памяти в изданной нами книге.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

1925 ҫулта И. А. Козлов «Встряска» ятлӑ повесть ҫырса кӑларать.

В 1925 году И. А. Козлов написал повесть «Встряска».

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Арман хапхи ҫине подпольщиксем нимӗҫле «Армана минӑланӑ» тесе ҫырса хунӑ.

Подпольщики написали на воротах по-немецки: «Мельница минирована».

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Послушная колхозница сӑмахланине ашшӗпе амӑшне курма килнӗ «Муся» ывӑлӗ лейтенант Леонид Волошинов ҫырса илнӗ.

Беседу с колхозницей Послушной записал приехавший повидаться с родителями сын «Муси» — лейтенант Леонид Волошинов.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сасартӑк ӑнланмалла мар, ҫырса пӗтереймен сӑмахсем курӑнчӗҫ:

И вдруг что-то странное показалось мне, какие-то недописанные слова:

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Люда шӑрпӑк тивертсе тӑрать, эпӗ макӑра-макӑра стена ҫинчи сӑмахсене сиктермесӗр ҫырса илетӗп.

Женщина зажигала спичку за спичкой, а я плакал и переписывал, переписывал с этой стены каждое слово.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«…Кунта Зоя Рухадзе ларнӑ. 10. III. 44-мӗшӗнчен пуҫласа…», ҫырса пӗтереймен пулас.

«Здесь сидела Зоя Рухадзе с 10.III.44 по…» — видно, не успела дописать.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗтӗм стенана ҫырса пӗтернӗ.

Все стены были покрыты надписями.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрмана килнӗ ҫынсен хушамачӗсене ҫырса тухрӗҫ те, Федоренко вӗсене хӑйӗн чи ҫывӑх лагерьне ӑсатма хушрӗ.

Пришедших с нами людей переписали по фамилиям, и Федоренко направил их в свой ближайший отряд.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— «Мусьӑпа» «Хрена» арестлени ҫинчен «Мартына» ҫырса янӑччӗ.

— Я писал «Мартыну», что арестованы «Муся», «Хрен».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Подпольщиксене арестлеме пуҫлани ҫинчен раципе парти обкомне пӗлтертӗм, мартӑн вунпӗрмӗшӗнче хулари лару-тӑру ҫинчен Мартына тӗплӗн ҫырса ятӑм.

Об арестах подпольщиков я тут же сообщил по рации в обком партии, а 11 марта послал «Мартыну» подробную информацию о положении в городе.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа «Мартына» ҫӗр винтовка, ҫирӗм автомат яма ҫыру ҫырса ятӑм.

Я написал «Мартыну» письмо с просьбой прислать сотню винтовок и хотя бы десятка два автоматов.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп хамах ҫырса илӗп, — терӗ «Анодий».

Я сам все сделаю, — сказал «Анодий».

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Темиҫе экземпляр ҫырса салатӑпӑр.

Будем размножать.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шура кирлӗ хыпарсене ҫырса пытӑр та, Нинӑна парӑр.

Пусть Шура записывает все существенное, передавайте «Нине».

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл пит кирлӗ предприятисемпе учрежденисенче ушкӑнсем организацилерӗ: типографири подпольщиксен ушкӑнӗ нимӗҫсен листовкисене, приказӗсене пичетленсе тухичченех пире паратчӗ, строительнӑй кантуртисем вара материалсем, инструментсем паратчӗҫ, туберкулез диспансерӗнчи патриотсем хӑйсен руководителӗ Зеленская врач урлӑ эпир кӑтартса панӑ ҫынсене ӗҫрен, Германие ярассинчен хӑтарма справкӑсем ҫырса паратчӗҫ.

«Лукой» были созданы группы на очень важных предприятиях и учреждениях: в типографии, откуда мы получали немецкие листовки и приказы еще до выхода их в свет; в строительной конторе, снабжавшей нас материалами и инструментами; в туберкулезном диспансере, где через руководительницу группы врача Зеленскую по нашему указанию выдавались справки, освобождающие от работы и от угона в Германию.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed