Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Вӗсем пушанса юлнӑ оборона линийӗ тарӑх сапаланса кайрӗҫ те, нимӗҫсем партизансене Тульговичирен тухса кайнине ан сисчӗр тесе, таврари вырӑна хутран-ситрен ракетӑсем ярса ҫутатса тӑма тытӑнчӗҫ.

Рассыпавшись по всей опустевшей линии обороны, они время от времени освещали местность ракетами, чтобы противник не догадался об уходе партизан из Тульговичей.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӑна пире каярахпа Мускавран самолетпа ярса пачӗҫ.

Она была выслана из Москвы на самолете вдогонку нам.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Харсӑр колхозник, нимӗҫсене пӗр-пӗчченех пӗтерсе хума май пуррине кура, ҫавӑнтах вӑл автомата ярса илет те фрицсем ҫине тӗллесе пӗр черет пуля кӑларса ярать.

Колхозник, воспользовавшись случаем разделаться с немцами самому, не дожидаясь помощи, подхватил автомат и дал очередь.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсенчен пӗри, килхуҫи сӗтел ҫине кӗртсе лартнӑ сӗт кӑкшӑмне хӑвӑртрах ярса илме васкаса, автоматне ҫӗре ӳкернӗ пулнӑ.

Кто-то из немцев, жадно схватив принесенную хозяином кринку молока, выронил автомат.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн артиллеристсем нимӗҫ карапӗсем ҫине ӑнсӑртран вутлӑ ҫумӑр ҫутарса пароходпа баржасене пӗтӗмпех вут тивретсе ярса шыва путарчӗҫ.

Внезапным огнём артиллерии пароход и баржи были подожжены, а затем потоплены.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакна пула «харсӑр» фашистсен ирӗксӗрех аллисемпе йӗмӗсене ярса тытса ҫамрӑк партизансем мӗн хушнисене туса пыма тивнӗ.

В результате «отважные» фашисты были вынуждены поддерживать руками штаны и выполнять поручения юных партизан.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӗске вӑхӑт хушши ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн эпир тӑшмана хӑйне пӗтӗмпех сапаласа ярса хамӑр патран хӳтӗртсе ятӑмӑр.

После короткого боя противник отступил в беспорядке.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак яла та нимӗҫсен пӗр батальоне хӑй аллине ярса илнӗ иккен.

Это село оказалось занятым батальоном немцев.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем пӗтӗм ҫулсене хӑйсен аллине ярса илчӗҫ.

Все дороги были перехвачены немецкими войсками.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ноябрӗн 10-мӗшӗнче, ҫӗрле, пирӗн отрядсем тӑшмана Лоев хули патӗнчен чикелентерсе ярса, хуларан тухса хӑйсен маршручӗ тӑрӑх ҫурҫӗрелле куҫма пуҫларӗҫ.

10 ноября вечером, отбросив противника от Лоева, наши отряды выступили из города по своему маршруту.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗр рота каҫнӑ чух тепӗр рота, тӑшман пехотипе бронемашинисен атакине сирсе ярса, Днепрӑн тепӗр енне каҫакансене хӳтӗлесе тӑрать.

Одни роты переправлялись, а другие прикрывали переправу через Днепр, отражая атаки пехоты и бронемашин противника.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пире валли пачки-пачкипе литература, листовкӑсем ярса панӑ.

Среди этих посылок были и пачки с литературой, листовки.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшман пире хӑйӗн пайтах пысӑк вӑйӗсене пула пур енчен те хупӑрласа илнӗ самантсенче те эпир, нихӑҫан та пӗр вырӑнта тымар ярса тӑман пирки, унӑн ункинчен туха-туха каяттӑмӑр.

Даже когда противнику удавалось окружить нас превосходящими силами, благодаря своей подвижности мы выскальзывали из кольца.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫаксене кура алла Сумщина карттине мар, ирӗксӗрех пӗтӗм Ҫӗршыв карттине ярса тытатӑн, куҫсемпе Атӑлпа Кавказ тӑрӑх йӗрлеме тытӑнатӑн.

Тут хочешь — не хочешь, а берёшь не карту Сумщины, а другую, где Волга, Кавказ.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ ӑна ярса илтӗм:

Я кинулась к нему:

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ӑна ярса тытма май килессе ҫеҫ кӗтсе тӑнӑ вӑл.

И только ждал случая, чтобы его выхватить.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сасартӑк анне мана алӑран ярса тытрӗ:

Вдруг бабушка схватила меня за руку:

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл, лашасен ури айӗнчен сиксе тухса, пилӗк-ултӑ утӑм ярса пуснӑ та каллех румынсен урапи айне кӗрсе кайнӑ.

Он выскочил из-под ног лошадей, пробежал шагов пять и опять поднырнул под румынскую повозку.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

«Ҫамрӑк гвардин» хӑюллӑ утӑмӗсене парти малаллах ярса пыратчӗ.

Партия направляла смелые шаги «Молодой гвардии».

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Уборщица каланӑ тӑрӑх, ӑна кунта Олег Кошевой янӑ имӗш: ӗнер каҫхине ӑна полици тытса чарнӑ, халӗ вӑл мӗн те пулин ҫимелли ярса пама ыйтать.

По словам уборщицы выходило, что её будто бы прислал Олег Кошевой: его вчера вечером задержала полиция, и он просит прислать что-нибудь поесть.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed